ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
आपणै हथि वडिआईआ दे नामे लाए ॥
Aapṇæ haṫʰ vaḋi▫aa▫ee▫aa ḋé naamé laa▫é.
Glory is in His Hands; He bestows His Name, and attaches us to it.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
नानक नामु निधानु मनि वसिआ वडिआई पाए ॥८॥४॥२६॥
Naanak naam niḋʰaan man vasi▫aa vadi▫aa▫ee paa▫é. ||8||4||26||
O Nanak! The treasure of the Naam abides within the mind, and glory is obtained. ||8||4||26||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सुणि मन मंनि वसाइ तूं आपे आइ मिलै मेरे भाई ॥
Suṇ man man vasaa▫é ṫooⁿ aapé aa▫é milæ méré bʰaa▫ee.
Listen, O mortal: enshrine His Name within your mind; He shall come to meet with you, O my Sibling of Destiny.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
अनदिनु सची भगति करि सचै चितु लाई ॥१॥
An▫ḋin sachee bʰagaṫ kar sachæ chiṫ laa▫ee. ||1||
Night and day, center your consciousness on true devotional worship of the True Lord. ||1||
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
एको नामु धिआइ तूं सुखु पावहि मेरे भाई ॥
Éko naam ḋʰi▫aa▫é ṫooⁿ sukʰ paavahi méré bʰaa▫ee.
Meditate on the One Naam, and you shall find peace, O my Siblings of Destiny.
|
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउमै दूजा दूरि करि वडी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫umæ ḋoojaa ḋoor kar vadee vadi▫aa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Eradicate egotism and duality, and your glory shall be glorious. ||1||Pause||
|
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
इसु भगती नो सुरि नर मुनि जन लोचदे विणु सतिगुर पाई न जाइ ॥
Is bʰagṫee no sur nar mun jan lochḋé viṇ saṫgur paa▫ee na jaa▫é.
The angels, humans and silent sages long for this devotional worship, but without the True Guru, it cannot be attained.
|
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
पंडित पड़दे जोतिकी तिन बूझ न पाइ ॥२॥
Pandiṫ paṛ▫ḋé joṫikee ṫin boojʰ na paa▫é. ||2||
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers read their books, but they do not understand. ||2||
|
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
आपै थै सभु रखिओनु किछु कहणु न जाई ॥
Aapæ ṫʰæ sabʰ rakʰi▫on kichʰ kahaṇ na jaa▫ee.
He Himself keeps all in His Hand; nothing else can be said.
|
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
आपे देइ सु पाईऐ गुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Aapé ḋé▫é so paa▫ee▫æ gur boojʰ bujʰaa▫ee. ||3||
Whatever He gives, is received. The Guru has imparted this understanding to me. ||3||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
जीअ जंत सभि तिस दे सभना का सोई ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫis ḋé sabʰnaa kaa so▫ee.
All beings and creatures are His; He belongs to all.
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
मंदा किस नो आखीऐ जे दूजा होई ॥४॥
Manḋaa kis no aakʰee▫æ jé ḋoojaa ho▫ee. ||4||
So, who can we call bad, since there is no other? ||4||
|
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
इको हुकमु वरतदा एका सिरि कारा ॥
Iko hukam varaṫḋaa ékaa sir kaaraa.
The Command of the One Lord is pervading throughout; duty to the One Lord is upon the heads of all.
|
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
आपि भवाली दितीअनु अंतरि लोभु विकारा ॥५॥
Aap bʰavaalee ḋiṫee▫an anṫar lobʰ vikaaraa. ||5||
He Himself has led them astray, and placed greed and corruption within their hearts. ||5||
|
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
इक आपे गुरमुखि कीतिअनु बूझनि वीचारा ॥
Ik aapé gurmukʰ keeṫi▫an boojʰan veechaaraa.
He has sanctified those few Gurmukhs who understand Him, and reflect upon Him.
|
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
भगति भी ओना नो बखसीअनु अंतरि भंडारा ॥६॥
Bʰagaṫ bʰee onaa no bakʰsee▫an anṫar bʰandaaraa. ||6||
He grants devotional worship to them, and within them is the treasure. ||6||
|
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
गिआनीआ नो सभु सचु है सचु सोझी होई ॥
Gi▫aanee▫aa no sabʰ sach hæ sach sojʰee ho▫ee.
The spiritual teachers know nothing but the Truth; they obtain true understanding.
|
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨੑੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
ओइ भुलाए किसै दे न भुलन्ही सचु जाणनि सोई ॥७॥
O▫é bʰulaa▫é kisæ ḋé na bʰulnĥee sach jaaṇan so▫ee. ||7||
They are led astray by Him, but they do not go astray, because they know the True Lord. ||7||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
घर महि पंच वरतदे पंचे वीचारी ॥
Gʰar mėh panch varaṫḋé panché veechaaree.
Within the homes of their bodies, the five passions are pervading, but here, the five are well-behaved.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
नानक बिनु सतिगुर वसि न आवन्ही नामि हउमै मारी ॥८॥५॥२७॥
Naanak bin saṫgur vas na aavnĥee naam ha▫umæ maaree. ||8||5||27||
O Nanak! Without the True Guru, they are not overcome; through the Naam, the ego is conquered. ||8||5||27||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
घरै अंदरि सभु वथु है बाहरि किछु नाही ॥
Gʰaræ anḋar sabʰ vaṫʰ hæ baahar kichʰ naahee.
Everything is within the home of your own self; there is nothing beyond it.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
गुर परसादी पाईऐ अंतरि कपट खुलाही ॥१॥
Gur parsaadee paa▫ee▫æ anṫar kapat kʰulaahee. ||1||
By Guru’s Grace, it is obtained, and the doors of the inner heart are opened wide. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
सतिगुर ते हरि पाईऐ भाई ॥
Saṫgur ṫé har paa▫ee▫æ bʰaa▫ee.
From the True Guru, the Lord’s Name is obtained, O Siblings of Destiny.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि नामु निधानु है पूरै सतिगुरि दीआ दिखाई ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫar naam niḋʰaan hæ pooræ saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The treasure of the Naam is within; the Perfect True Guru has shown this to me. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
हरि का गाहकु होवै सो लए पाए रतनु वीचारा ॥
Har kaa gaahak hovæ so la▫é paa▫é raṫan veechaaraa.
One who is a buyer of the Lord’s Name, finds it, and obtains the jewel of contemplation.
|
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
अंदरु खोलै दिब दिसटि देखै मुकति भंडारा ॥२॥
Anḋar kʰolæ ḋib ḋisat ḋékʰæ mukaṫ bʰandaaraa. ||2||
He opens the doors deep within, and through the Eyes of Divine Vision, beholds the treasure of liberation. ||2||
|
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
अंदरि महल अनेक हहि जीउ करे वसेरा ॥
Anḋar mahal anék hėh jee▫o karé vaséraa.
There are so many mansions within the body; the soul dwells within them.
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
मन चिंदिआ फलु पाइसी फिरि होइ न फेरा ॥३॥
Man chinḋi▫aa fal paa▫isee fir ho▫é na féraa. ||3||
He obtains the fruits of his mind’s desires, and he shall not have to go through reincarnation again. ||3||
|
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
पारखीआ वथु समालि लई गुर सोझी होई ॥
Paarkʰee▫aa vaṫʰ samaal la▫ee gur sojʰee ho▫ee.
The appraisers cherish the commodity of the Name; they obtain understanding from the Guru.
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
नामु पदारथु अमुलु सा गुरमुखि पावै कोई ॥४॥
Naam paḋaaraṫʰ amul saa gurmukʰ paavæ ko▫ee. ||4||
The wealth of the Naam is priceless; how few are the Gurmukhs who obtain it. ||4||
|
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
बाहरु भाले सु किआ लहै वथु घरै अंदरि भाई ॥
Baahar bʰaalé so ki▫aa lahæ vaṫʰ gʰaræ anḋar bʰaa▫ee.
Searching outwardly, what can anyone find? The commodity is deep within the home of the self, O Siblings of Destiny.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
भरमे भूला सभु जगु फिरै मनमुखि पति गवाई ॥५॥
Bʰarmé bʰoolaa sabʰ jag firæ manmukʰ paṫ gavaa▫ee. ||5||
The entire world is wandering around, deluded by doubt; the self-willed Manmukhs lose their honor. ||5||
|
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
घरु दरु छोडे आपणा पर घरि झूठा जाई ॥
Gʰar ḋar chʰodé aapṇaa par gʰar jʰootʰaa jaa▫ee.
The false one leaves his own hearth and home, and goes out to another’s home.
|
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
चोरै वांगू पकड़ीऐ बिनु नावै चोटा खाई ॥६॥
Choræ vaaⁿgoo pakṛee▫æ bin naavæ chotaa kʰaa▫ee. ||6||
Like a thief, he is caught, and without the Naam, he is beaten and struck down. ||6||
|
ਜਿਨੑੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
जिन्ही घरु जाता आपणा से सुखीए भाई ॥
Jinĥee gʰar jaaṫaa aapṇaa sé sukʰee▫é bʰaa▫ee.
Those who know their own home, are happy, O Siblings of Destiny.
|
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
अंतरि ब्रहमु पछाणिआ गुर की वडिआई ॥७॥
Anṫar barahm pachʰaaṇi▫aa gur kee vadi▫aa▫ee. ||7||
They realize God within their own hearts, through the glorious greatness of the Guru. ||7||
|
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
आपे दानु करे किसु आखीऐ आपे देइ बुझाई ॥
Aapé ḋaan karé kis aakʰee▫æ aapé ḋé▫é bujʰaa▫ee.
He Himself gives gifts, and He Himself bestows understanding; unto whom can we complain?
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
नानक नामु धिआइ तूं दरि सचै सोभा पाई ॥८॥६॥२८॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫é ṫooⁿ ḋar sachæ sobʰaa paa▫ee. ||8||6||28||
O Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord, and you shall obtain glory in the True Court. ||8||6||28||
|