ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥
बिखमो बिखमु अखाड़ा मै गुर मिलि जीता राम ॥
Bikʰmo bikʰam akʰaaṛaa mæ gur mil jeeṫaa raam.
Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥
गुर मिलि जीता हरि हरि कीता तूटी भीता भरम गड़ा ॥
Gur mil jeeṫaa har har keeṫaa ṫootee bʰeeṫaa bʰaram gaṛaa.
Meeting the Guru, I am victorious; praising the Lord, Har, Har, the walls of the fortress of doubt have been destroyed.
|
ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥
पाइआ खजाना बहुतु निधाना साणथ मेरी आपि खड़ा ॥
Paa▫i▫aa kʰajaanaa bahuṫ niḋʰaanaa saaṇaṫʰ méree aap kʰaṛaa.
I have obtained the wealth of so many treasures; the Lord Himself has stood by my side.
|
ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥
सोई सुगिआना सो परधाना जो प्रभि अपना कीता ॥
So▫ee sugi▫aanaa so parḋʰaanaa jo parabʰ apnaa keeṫaa.
He is the man of spiritual wisdom, and he is the leader, whom God has made His own.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक जां वलि सुआमी ता सरसे भाई मीता ॥४॥१॥
Kaho Naanak jaaⁿ val su▫aamee ṫaa sarsé bʰaa▫ee meeṫaa. ||4||1||
Says Nanak, when the Lord and Master is on my side, then my brothers and friends rejoice. ||4||1||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
अकथा हरि अकथ कथा किछु जाइ न जाणी राम ॥
Akṫʰaa har akaṫʰ kaṫʰaa kichʰ jaa▫é na jaaṇee raam.
Inexpressible is the sermon of the inexpressible Lord; it cannot be known at all.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥
सुरि नर सुरि नर मुनि जन सहजि वखाणी राम ॥
Sur nar sur nar mun jan sahj vakʰaaṇee raam.
The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise.
|
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
सहजे वखाणी अमिउ बाणी चरण कमल रंगु लाइआ ॥
Sėhjé vakʰaaṇee ami▫o baṇee charaṇ kamal rang laa▫i▫aa.
In their poise, they recite the Ambrosial Bani of the Lord’s Word; they embrace love for the Lord’s Lotus Feet.
|
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जपि एकु अलखु प्रभु निरंजनु मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥
Jap ék alakʰ parabʰ niranjan man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa.
Meditating on the One incomprehensible and immaculate Lord, they obtain the fruits of their heart’s desires.
|
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
तजि मानु मोहु विकारु दूजा जोती जोति समाणी ॥
Ṫaj maan moh vikaar ḋoojaa joṫee joṫ samaaṇee.
Renouncing self-conceit, emotional attachment, corruption and duality, their light merges into the Light.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥
बिनवंति नानक गुर प्रसादी सदा हरि रंगु माणी ॥१॥
Binvanṫ Naanak gur parsaadee saḋaa har rang maaṇee. ||1||
Prays Nanak, by Guru’s Grace, one enjoys the Lord’s Love forever. ||1||
|
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥
हरि संता हरि संत सजन मेरे मीत सहाई राम ॥
Har sanṫaa har sanṫ sajan méré meeṫ sahaa▫ee raam.
The Lord’s Saints - the Lord’s Saints are my friends, my best friends and helpers.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
वडभागी वडभागी सतसंगति पाई राम ॥
vadbʰaagee vadbʰaagee saṫsangaṫ paa▫ee raam.
By great good fortune, by great good fortune, I have obtained the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥
वडभागी पाए नामु धिआए लाथे दूख संतापै ॥
vadbʰaagee paa▫é naam ḋʰi▫aa▫é laaṫʰé ḋookʰ sanṫaapæ.
By great good fortune, I obtained it, and I meditate on the Naam, the Name of the Lord; my pains and sufferings have been taken away.
|
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥
गुर चरणी लागे भ्रम भउ भागे आपु मिटाइआ आपै ॥
Gur charṇee laagé bʰaram bʰa▫o bʰaagé aap mitaa▫i▫aa aapæ.
I have grasped the Guru’s Feet, and my doubts and fears are gone. He Himself has erased my self-conceit.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
करि किरपा मेले प्रभि अपुनै विछुड़ि कतहि न जाई ॥
Kar kirpaa mélé parabʰ apunæ vichʰuṛ kaṫėh na jaa▫ee.
Granting His Grace, God has united me with Himself; no longer do I suffer the pains of separation, and I shall not have to go anywhere.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
बिनवंति नानक दासु तेरा सदा हरि सरणाई ॥२॥
Binvanṫ Naanak ḋaas ṫéraa saḋaa har sarṇaa▫ee. ||2||
Prays Nanak, I am forever Your slave, Lord; I seek Your Sanctuary. ||2||
|
ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
हरि दरे हरि दरि सोहनि तेरे भगत पिआरे राम ॥
Har ḋaré har ḋar sohan ṫéré bʰagaṫ pi▫aaré raam.
The Lord’s Gate - at the Lord’s Gate, Your beloved devotees look beautiful.
|
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
वारी तिन वारी जावा सद बलिहारे राम ॥
vaaree ṫin vaaree jaavaa saḋ balihaaré raam.
I am a sacrifice, a sacrifice, again and again a sacrifice to them.
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
सद बलिहारे करि नमसकारे जिन भेटत प्रभु जाता ॥
Saḋ balihaaré kar namaskaaré jin bʰétaṫ parabʰ jaaṫaa.
I am forever a sacrifice, and I humbly bow to them; meeting them, I know God.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
घटि घटि रवि रहिआ सभ थाई पूरन पुरखु बिधाता ॥
Gʰat gʰat rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa.
The Perfect and All-powerful Lord, the Architect of Destiny, is contained in each and every heart, everywhere.
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
गुरु पूरा पाइआ नामु धिआइआ जूऐ जनमु न हारे ॥
Gur pooraa paa▫i▫aa naam ḋʰi▫aa▫i▫aa joo▫æ janam na haaré.
Meeting the Perfect Guru, we meditate on the Naam, and do not lose this life in the gamble.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥
बिनवंति नानक सरणि तेरी राखु किरपा धारे ॥३॥
Binvanṫ Naanak saraṇ ṫéree raakʰ kirpaa ḋʰaaré. ||3||
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary; please, shower Your Mercy upon me, and protect me. ||3||
|
ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥
बेअंता बेअंत गुण तेरे केतक गावा राम ॥
Bé▫anṫaa bé▫anṫ guṇ ṫéré kéṫak gaavaa raam.
Innumerable - innumerable are Your Glorious Virtues; how many of them can I sing?
|
ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥
तेरे चरणा तेरे चरण धूड़ि वडभागी पावा राम ॥
Ṫéré charṇaa ṫéré charaṇ ḋʰooṛ vadbʰaagee paavaa raam.
The dust of Your feet, of Your feet, I have obtained by great good fortune.
|
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨੑਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
हरि धूड़ी न्हाईऐ मैलु गवाईऐ जनम मरण दुख लाथे ॥
Har ḋʰooṛee nĥaa▫ee▫æ mæl gavaa▫ee▫æ janam maraṇ ḋukʰ laaṫʰé.
Bathing in the Lord’s dust, my filth has been washed away, and the pains of birth and death have departed.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
अंतरि बाहरि सदा हदूरे परमेसरु प्रभु साथे ॥
Anṫar baahar saḋaa haḋooré parmésar parabʰ saaṫʰé.
Inwardly and outwardly, the Transcendent Lord God is ever-present, always with us.
|
ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥
मिटे दूख कलिआण कीरतन बहुड़ि जोनि न पावा ॥
Mité ḋookʰ kali▫aaṇ keerṫan bahuṛ jon na paavaa.
Suffering departs, and there is peace; singing the Kirtan of the Lord’s Praises, one is not consigned to reincarnation again.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक गुर सरणि तरीऐ आपणे प्रभ भावा ॥४॥२॥
Binvanṫ Naanak gur saraṇ ṫaree▫æ aapṇé parabʰ bʰaavaa. ||4||2||
Prays Nanak, in the Guru’s Sanctuary, one swims across, and is pleasing to God. ||4||2||
|
ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
आसा छंत महला ५ घरु ४
Aasaa chʰanṫ mėhlaa 5 gʰar 4
Aasaa, Chhant, Fifth Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
हरि चरन कमल मनु बेधिआ किछु आन न मीठा राम राजे ॥
Har charan kamal man béḋʰi▫aa kichʰ aan na meetʰaa raam raajé.
My mind is pierced by the Lord’s Lotus Feet; He alone is sweet to my mind! The Lord King.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
मिलि संतसंगति आराधिआ हरि घटि घटे डीठा राम राजे ॥
Mil sanṫsangaṫ aaraaḋʰi▫aa har gʰat gʰaté deetʰaa raam raajé.
By joining the Society of the Saints, I meditate on the Lord in adoration; I behold the Lord King in each and every heart.
|
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
हरि घटि घटे डीठा अमृतुो वूठा जनम मरन दुख नाठे ॥
Har gʰat gʰaté deetʰaa amriṫo vootʰaa janam maran ḋukʰ naatʰé.
I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥
गुण निधि गाइआ सभ दूख मिटाइआ हउमै बिनसी गाठे ॥
Guṇ niḋʰ gaa▫i▫aa sabʰ ḋookʰ mitaa▫i▫aa ha▫umæ binsee gaatʰé.
Singing the Praises of the Lord, the treasure of virtue, all my pains are erased, and the knot of ego has been untied.
|