ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
अपराधी मतिहीनु निरगुनु अनाथु नीचु ॥
Apraaḋʰee maṫiheen nirgun anaaṫʰ neech.
I am a sinner, devoid of wisdom, worthless, destitute and vile.
|
ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
सठ कठोरु कुलहीनु बिआपत मोह कीचु ॥
Satʰ katʰor kulheen bi▫aapaṫ moh keech.
I am deceitful, hard-hearted, lowly and entangled in the mud of emotional attachment.
|
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
मल भरम करम अहं ममता मरणु चीति न आवए ॥
Mal bʰaram karam ahaⁿ mamṫaa maraṇ cheeṫ na aav▫é.
I am stuck in the filth of doubt and egotistical actions, and I try not to think of death.
|
ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
बनिता बिनोद अनंद माइआ अगिआनता लपटावए ॥
Baniṫaa binoḋ anand maa▫i▫aa agi▫aanṫaa laptaav▫é.
In ignorance, I cling to the pleasures of my woman and the joys of Maya.
|
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
खिसै जोबनु बधै जरूआ दिन निहारे संगि मीचु ॥
Kʰisæ joban baḋʰæ jaroo▫aa ḋin nihaaré sang meech.
My youth is wasting away, old age is approaching, and Death, my companion, is counting my days.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
बिनवंति नानक आस तेरी सरणि साधू राखु नीचु ॥२॥
Binvanṫ Naanak aas ṫéree saraṇ saaḋʰoo raakʰ neech. ||2||
Prays Nanak, my hope is in You, Lord; please preserve me, the lowly one, in the Sanctuary of the Holy. ||2||
|
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
भरमे जनम अनेक संकट महा जोन ॥
Bʰarmé janam anék sankat mahaa jon.
I have wandered through countless incarnations, suffering terrible pain in these lives.
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
लपटि रहिओ तिह संगि मीठे भोग सोन ॥
Lapat rahi▫o ṫih sang meetʰé bʰog son.
I am entangled in sweet pleasures and gold.
|
ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
भ्रमत भार अगनत आइओ बहु प्रदेसह धाइओ ॥
Bʰarmaṫ bʰaar agnaṫ aa▫i▫o baho parḋésėh ḋʰaa▫i▫o.
After wandering around with such great loads of sin, I have come, after wandering through so many foreign lands.
|
ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
अब ओट धारी प्रभ मुरारी सरब सुख हरि नाइओ ॥
Ab ot ḋʰaaree parabʰ muraaree sarab sukʰ har naa▫i▫o.
Now, I have taken the protection of God, and I have found total peace in the Name of the Lord.
|
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
राखनहारे प्रभ पिआरे मुझ ते कछू न होआ होन ॥
Raakʰanhaaré parabʰ pi▫aaré mujʰ ṫé kachʰoo na ho▫aa hon.
God, my Beloved, is my protector; nothing was done, or will ever be done, by myself alone.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
सूख सहज आनंद नानक क्रिपा तेरी तरै भउन ॥३॥
Sookʰ sahj aananḋ Naanak kirpaa ṫéree ṫaræ bʰa▫un. ||3||
I have found peace, poise and bliss, O Nanak; by Your mercy, I swim across the world-ocean. ||3||
|
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
नाम धारीक उधारे भगतह संसा कउन ॥
Naam ḋʰaareek uḋʰaaré bʰagṫah sansaa ka▫un.
You saved those who only pretended to believe, so what doubts should Your true devotees have?
|
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
जेन केन परकारे हरि हरि जसु सुनहु स्रवन ॥
Jén kén parkaaré har har jas sunhu sarvan.
By every means possible, listen to the Praises of the Lord with your ears.
|
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
सुनि स्रवन बानी पुरख गिआनी मनि निधाना पावहे ॥
Sun sarvan baanee purakʰ gi▫aanee man niḋʰaanaa paavhé.
Listen with your ears to the Word of the Lord’s Bani, the hymns of spiritual wisdom; thus, you shall obtain the treasure in your mind.
|
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
हरि रंगि राते प्रभ बिधाते राम के गुण गावहे ॥
Har rang raaṫé parabʰ biḋʰaaṫé raam ké guṇ gaavhé.
Attuned to the Love of the Lord God, the Architect of Destiny, sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
बसुध कागद बनराज कलमा लिखण कउ जे होइ पवन ॥
Basuḋʰ kaagaḋ banraaj kalmaa likʰaṇ ka▫o jé ho▫é pavan.
The earth is the paper, the forest is the pen and the wind is the writer,
|
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
बेअंत अंतु न जाइ पाइआ गही नानक चरण सरन ॥४॥५॥८॥
Bé▫anṫ anṫ na jaa▫é paa▫i▫aa gahee Naanak charaṇ saran. ||4||5||8||
but still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak! I have taken to the Sanctuary of His lotus feet. ||4||5||8||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
पुरख पते भगवान ता की सरणि गही ॥
Purakʰ paṫé bʰagvaan ṫaa kee saraṇ gahee.
The Primal Lord is the Lord God of all beings. I have taken to His Sanctuary.
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
निरभउ भए परान चिंता सगल लही ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é paraan chinṫaa sagal lahee.
My life has become fearless, and all my anxieties have been removed.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
मात पिता सुत मीत सुरिजन इसट बंधप जाणिआ ॥
Maaṫ piṫaa suṫ meeṫ surijan isat banḋʰap jaaṇi▫aa.
I know the Lord as my mother, father, son, friend, well-wisher and close relative.
|
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
गहि कंठि लाइआ गुरि मिलाइआ जसु बिमल संत वखाणिआ ॥
Gėh kantʰ laa▫i▫aa gur milaa▫i▫aa jas bimal sanṫ vakʰaaṇi▫aa.
The Guru has led me to embrace Him; the Saints chant His Pure Praises.
|
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
बेअंत गुण अनेक महिमा कीमति कछू न जाइ कही ॥
Bé▫anṫ guṇ anék mahimaa keemaṫ kachʰoo na jaa▫é kahee.
His Glorious Virtues are infinite, and His greatness is unlimited. His value cannot be described at all.
|
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
प्रभ एक अनिक अलख ठाकुर ओट नानक तिसु गही ॥१॥
Parabʰ ék anik alakʰ tʰaakur ot Naanak ṫis gahee. ||1||
God is the One and only, the Unseen Lord and Master; O Nanak! I have grasped His protection. ||1||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
अमृत बनु संसारु सहाई आपि भए ॥
Amriṫ ban sansaar sahaa▫ee aap bʰa▫é.
The world is a pool of nectar, when the Lord becomes our helper.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
राम नामु उर हारु बिखु के दिवस गए ॥
Raam naam ur haar bikʰ ké ḋivas ga▫é.
One who wears the necklace of the Lord’s Name - his days of suffering are ended.
|
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
गतु भरम मोह बिकार बिनसे जोनि आवण सभ रहे ॥
Gaṫ bʰaram moh bikaar binsé jon aavaṇ sabʰ rahé.
His state of doubt, attachment and sin is erased, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended.
|
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
अगनि सागर भए सीतल साध अंचल गहि रहे ॥
Agan saagar bʰa▫é seeṫal saaḋʰ anchal gėh rahé.
The ocean of fire becomes cool, when one grasps the hem of the robe of the Holy Saint.
|
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
गोविंद गुपाल दइआल संम्रिथ बोलि साधू हरि जै जए ॥
Govinḋ gupaal ḋa▫i▫aal sammriṫʰ bol saaḋʰoo har jæ ja▫é.
The Lord of the Universe, the Sustainer of the World, the merciful all-powerful Lord - the Holy Saints proclaim the victory of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
नानक नामु धिआइ पूरन साधसंगि पाई परम गते ॥२॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫é pooran saaḋʰsang paa▫ee param gaṫé. ||2||
O Nanak! Meditating on the Naam, in the perfect Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained the supreme-status. ||2||
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
जह देखउ तह संगि एको रवि रहिआ ॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah sang éko rav rahi▫aa.
Wherever I look, there I find the One Lord permeating and pervading all.
|
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
घट घट वासी आपि विरलै किनै लहिआ ॥
Gʰat gʰat vaasee aap virlæ kinæ lahi▫aa.
In each and every heart, He Himself dwells, but how rare is that person who realizes this.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि पूरन कीट हसति समानिआ ॥
Jal ṫʰal mahee▫al poor pooran keet hasaṫ samaani▫aa.
The Lord is permeating and pervading the water, the land and the sky; He is contained in the ant and the elephant.
|
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
आदि अंते मधि सोई गुर प्रसादी जानिआ ॥
Aaḋ anṫé maḋʰ so▫ee gur parsaadee jaani▫aa.
In the beginning, in the middle and in the end, He exists. By Guru’s Grace, He is known.
|
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
ब्रहमु पसरिआ ब्रहम लीला गोविंद गुण निधि जनि कहिआ ॥
Barahm pasri▫aa barahm leelaa govinḋ guṇ niḋʰ jan kahi▫aa.
God created the expanse of the universe, God created the play of the world. His humble servants call Him the Lord of the Universe, the treasure of virtue.
|
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
सिमरि सुआमी अंतरजामी हरि एकु नानक रवि रहिआ ॥३॥
Simar su▫aamee anṫarjaamee har ék Naanak rav rahi▫aa. ||3||
Meditate in remembrance of the Lord Master, the Searcher of hearts; O Nanak! He is the One, pervading and permeating all. ||3||
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
दिनु रैणि सुहावड़ी आई सिमरत नामु हरे ॥
Ḋin ræṇ suhaavaṛee aa▫ee simraṫ naam haré.
Day and night, become beauteous by remembering the Naam, the Name of the Lord.
|