ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥
मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥
Maal joban chʰod væsee rahi▫o pænaṇ kʰaa▫i▫aa.
Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.
|
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥
Naanak kamaaṇaa sang juli▫aa nah jaa▫é kiraṫ mitaa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||
|
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥
Faaṫʰohu mirag jivæ pékʰ ræṇ chanḋraa▫iṇ.
Like the deer, captured on a moon-lit night,
|
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥
सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥
Sookʰahu ḋookʰ bʰa▫é niṫ paap kamaa▫iṇ.
So does the constant commission of sins turn pleasure into pain.
|
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥
Paapaa kamaaṇé chʰadėh naahee læ chalé gʰaṫ galaavi▫aa.
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.
|
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥
हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥
Harichanḋ▫uree ḋékʰ mootʰaa kooṛ séjaa raavi▫aa.
Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.
|
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥
लबि लोभि अहंकारि माता गरबि भइआ समाइणु ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar maaṫaa garab bʰa▫i▫aa samaa▫iṇ.
You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit.
|
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥
Naanak marig agi▫aan binsé nah mitæ aavaṇ jaa▫iṇ. ||2||
O Nanak! Like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||
|
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥
मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥
Mitʰæ makʰ mu▫aa ki▫o la▫é odaaree.
The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away?
|
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
हसती गरति पइआ किउ तरीऐ तारी ॥
Hasṫee garaṫ pa▫i▫aa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.
The elephant has fallen into the pit - how can it escape?
|
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ṫaraṇ ḋuhélaa bʰa▫i▫aa kʰin mėh kʰasam chiṫ na aa▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.
|
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥
Ḋookʰaa sajaa▫ee gaṇaṫ naahee kee▫aa apṇaa paa▫i▫o.
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.
|
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥
गुझा कमाणा प्रगटु होआ ईत उतहि खुआरी ॥
Gujʰaa kamaaṇaa pargat ho▫aa eeṫ uṫėh kʰu▫aaree.
His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥
Naanak saṫgur baajʰ mootʰaa manmukʰo ahaⁿkaaree. ||3||
O Nanak! Without the True Guru, the self-willed egotistical Manmukh is defrauded. ||3||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ké ḋaas jeevé lag parabʰ kee charṇee.
The Lord’s slaves live by holding on to God’s feet.
|
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥
कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥
Kantʰ lagaa▫é lee▫é ṫis tʰaakur sarṇee.
The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary.
|
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥
Bal buḋʰ gi▫aan ḋʰi▫aan apṇaa aap naam japaa▫i▫aa.
He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥
Saaḋʰsangaṫ aap ho▫aa aap jagaṫ ṫaraa▫i▫aa.
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
राखि लीए रखणहारै सदा निरमल करणी ॥
Raakʰ lee▫é rakʰaṇhaaræ saḋaa nirmal karṇee.
The Preserver preserves those whose actions are always pure.
|
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥
Naanak narak na jaahi kabahooⁿ har sanṫ har kee sarṇee. ||4||2||11||
O Nanak! They never have to go to hell; the Lord’s Saints are under the Lord’s Protection. ||4||2||11||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥
वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥
vañ méré aalsaa har paas bénanṫee.
Be gone, O my laziness, so that I may pray to the Lord.
|
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥
रावउ सहु आपनड़ा प्रभ संगि सोहंती ॥
Raava▫o saho aapnaṛaa parabʰ sang sohanṫee.
I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God.
|
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥
संगे सोहंती कंत सुआमी दिनसु रैणी रावीऐ ॥
Sangé sohanṫee kanṫ su▫aamee ḋinas ræṇee raavee▫æ.
I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥
Saas saas chiṫaar jeevaa parabʰ pékʰ har guṇ gaavee▫æ.
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.
|
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥
Bir▫haa lajaa▫i▫aa ḋaras paa▫i▫aa ami▫o ḋarisat siⁿchanṫee.
The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥
Binvanṫ Naanak méree ichʰ punnee milé jis kʰojanṫee. ||1||
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||
|
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
नसि वंञहु किलविखहु करता घरि आइआ ॥
Nas vañahu kilvikʰahu karṫaa gʰar aa▫i▫aa.
Run away, O sins; the Creator has entered my home.
|
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
दूतह दहनु भइआ गोविंदु प्रगटाइआ ॥
Ḋooṫah ḋahan bʰa▫i▫aa govinḋ paragtaa▫i▫aa.
The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me.
|
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन साधसंगि वखाणिआ ॥
Pargaté gupaal gobinḋ laalan saaḋʰsang vakʰaaṇi▫aa.
The Beloved Lord of the Universe, the Lord of the World has revealed Himself; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant His Name.
|
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥
Aacharaj deetʰaa ami▫o vootʰaa gur parsaadee jaaṇi▫aa.
I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru’s Grace, I know Him.
|
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥
Man saaⁿṫ aa▫ee vajee vaḋʰaa▫ee nah anṫ jaa▫ee paa▫i▫aa.
My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord’s limits cannot be found.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥
Binvanṫ Naanak sukʰ sahj mélaa parabʰoo aap baṇaa▫i▫aa. ||2||
Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2||
|
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥
नरक न डीठड़िआ सिमरत नाराइण ॥
Narak na deetʰ▫ṛi▫aa simraṫ naaraa▫iṇ.
They do not have to see hell, if they remember the Lord in meditation.
|
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥
Jæ jæ ḋʰaram karé ḋooṫ bʰa▫é palaa▫iṇ.
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.
|
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥
धरम धीरज सहज सुखीए साधसंगति हरि भजे ॥
Ḋʰaram ḋʰeeraj sahj sukʰee▫é saaḋʰsangaṫ har bʰajé.
Dharmic faith, patience, peace and poise are obtained by vibrating upon the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥
करि अनुग्रहु राखि लीने मोह ममता सभ तजे ॥
Kar anoograhu raakʰ leené moh mamṫaa sabʰ ṫajé.
Showering His Blessings, He saves those who renounce all attachments and egotism.
|
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥
गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥
Gėh kantʰ laa▫é gur milaa▫é govinḋ japaṫ agʰaa▫iṇ.
The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस पुजाइण ॥३॥
Binvanṫ Naanak simar su▫aamee sagal aas pujaa▫iṇ. ||3||
Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3||
|