Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ
मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥
Maal joban chʰod væsee rahi▫o pænaṇ kʰaa▫i▫aa.
Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.

ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥
Naanak kamaaṇaa sang juli▫aa nah jaa▫é kiraṫ mitaa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||

ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ
फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥
Faaṫʰohu mirag jivæ pékʰ ræṇ chanḋraa▫iṇ.
Like the deer, captured on a moon-lit night,

ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ
सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥
Sookʰahu ḋookʰ bʰa▫é niṫ paap kamaa▫iṇ.
So does the constant commission of sins turn pleasure into pain.

ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ
पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥
Paapaa kamaaṇé chʰadėh naahee læ chalé gʰaṫ galaavi▫aa.
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ
हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥
Harichanḋ▫uree ḋékʰ mootʰaa kooṛ séjaa raavi▫aa.
Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ
लबि लोभि अहंकारि माता गरबि भइआ समाइणु ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar maaṫaa garab bʰa▫i▫aa samaa▫iṇ.
You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit.

ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥
Naanak marig agi▫aan binsé nah mitæ aavaṇ jaa▫iṇ. ||2||
O Nanak! Like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||

ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ
मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥
Mitʰæ makʰ mu▫aa ki▫o la▫é odaaree.
The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away?

ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ
हसती गरति पइआ किउ तरीऐ तारी ॥
Hasṫee garaṫ pa▫i▫aa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.
The elephant has fallen into the pit - how can it escape?

ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਓ
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ṫaraṇ ḋuhélaa bʰa▫i▫aa kʰin mėh kʰasam chiṫ na aa▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.

ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ
दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥
Ḋookʰaa sajaa▫ee gaṇaṫ naahee kee▫aa apṇaa paa▫i▫o.
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.

ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ
गुझा कमाणा प्रगटु होआ ईत उतहि खुआरी ॥
Gujʰaa kamaaṇaa pargat ho▫aa eeṫ uṫėh kʰu▫aaree.
His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥
Naanak saṫgur baajʰ mootʰaa manmukʰo ahaⁿkaaree. ||3||
O Nanak! Without the True Guru, the self-willed egotistical Manmukh is defrauded. ||3||

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ké ḋaas jeevé lag parabʰ kee charṇee.
The Lord’s slaves live by holding on to God’s feet.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ
कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥
Kantʰ lagaa▫é lee▫é ṫis tʰaakur sarṇee.
The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary.

ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ
बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥
Bal buḋʰ gi▫aan ḋʰi▫aan apṇaa aap naam japaa▫i▫aa.
He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ
साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥
Saaḋʰsangaṫ aap ho▫aa aap jagaṫ ṫaraa▫i▫aa.
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ
राखि लीए रखणहारै सदा निरमल करणी ॥
Raakʰ lee▫é rakʰaṇhaaræ saḋaa nirmal karṇee.
The Preserver preserves those whose actions are always pure.

ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥
Naanak narak na jaahi kabahooⁿ har sanṫ har kee sarṇee. ||4||2||11||
O Nanak! They never have to go to hell; the Lord’s Saints are under the Lord’s Protection. ||4||2||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ
वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥
vañ méré aalsaa har paas bénanṫee.
Be gone, O my laziness, so that I may pray to the Lord.

ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ
रावउ सहु आपनड़ा प्रभ संगि सोहंती ॥
Raava▫o saho aapnaṛaa parabʰ sang sohanṫee.
I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God.

ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ
संगे सोहंती कंत सुआमी दिनसु रैणी रावीऐ ॥
Sangé sohanṫee kanṫ su▫aamee ḋinas ræṇee raavee▫æ.
I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ
सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥
Saas saas chiṫaar jeevaa parabʰ pékʰ har guṇ gaavee▫æ.
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.

ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ
बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥
Bir▫haa lajaa▫i▫aa ḋaras paa▫i▫aa ami▫o ḋarisat siⁿchanṫee.
The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥
Binvanṫ Naanak méree ichʰ punnee milé jis kʰojanṫee. ||1||
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||

ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ
नसि वंञहु किलविखहु करता घरि आइआ ॥
Nas vañahu kilvikʰahu karṫaa gʰar aa▫i▫aa.
Run away, O sins; the Creator has entered my home.

ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ
दूतह दहनु भइआ गोविंदु प्रगटाइआ ॥
Ḋooṫah ḋahan bʰa▫i▫aa govinḋ paragtaa▫i▫aa.
The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ
प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन साधसंगि वखाणिआ ॥
Pargaté gupaal gobinḋ laalan saaḋʰsang vakʰaaṇi▫aa.
The Beloved Lord of the Universe, the Lord of the World has revealed Himself; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant His Name.

ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ
आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥
Aacharaj deetʰaa ami▫o vootʰaa gur parsaadee jaaṇi▫aa.
I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru’s Grace, I know Him.

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ
मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥
Man saaⁿṫ aa▫ee vajee vaḋʰaa▫ee nah anṫ jaa▫ee paa▫i▫aa.
My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord’s limits cannot be found.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥
Binvanṫ Naanak sukʰ sahj mélaa parabʰoo aap baṇaa▫i▫aa. ||2||
Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2||

ਨਰਕ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ
नरक न डीठड़िआ सिमरत नाराइण ॥
Narak na deetʰ▫ṛi▫aa simraṫ naaraa▫iṇ.
They do not have to see hell, if they remember the Lord in meditation.

ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ
जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥
Jæ jæ ḋʰaram karé ḋooṫ bʰa▫é palaa▫iṇ.
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.

ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ
धरम धीरज सहज सुखीए साधसंगति हरि भजे ॥
Ḋʰaram ḋʰeeraj sahj sukʰee▫é saaḋʰsangaṫ har bʰajé.
Dharmic faith, patience, peace and poise are obtained by vibrating upon the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ
करि अनुग्रहु राखि लीने मोह ममता सभ तजे ॥
Kar anoograhu raakʰ leené moh mamṫaa sabʰ ṫajé.
Showering His Blessings, He saves those who renounce all attachments and egotism.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ
गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥
Gėh kantʰ laa▫é gur milaa▫é govinḋ japaṫ agʰaa▫iṇ.
The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस पुजाइण ॥३॥
Binvanṫ Naanak simar su▫aamee sagal aas pujaa▫iṇ. ||3||
Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits