ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
जे सउ चंदा उगवहि सूरज चड़हि हजार ॥
Jé sa▫o chanḋaa ugvahi sooraj chaṛėh hajaar.
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
|
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
एते चानण होदिआं गुर बिनु घोर अंधार ॥२॥
Éṫé chaanaṇ hiḋi▫aaⁿ gur bin gʰor anḋʰaar. ||2||
even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ||2||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
नानक गुरू न चेतनी मनि आपणै सुचेत ॥
Naanak guroo na chéṫnee man aapṇæ suchéṫ.
O Nanak! Those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,
|
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
छुटे तिल बूआड़ जिउ सुंञे अंदरि खेत ॥
Chʰuté ṫil boo▫aaṛ ji▫o suñé anḋar kʰéṫ.
shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame.
|
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
खेतै अंदरि छुटिआ कहु नानक सउ नाह ॥
Kʰéṫæ anḋar chʰuti▫aa kaho Naanak sa▫o naah.
They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please.
|
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥
फलीअहि फुलीअहि बपुड़े भी तन विचि सुआह ॥३॥
Falee▫ah fulee▫ah bapuṛé bʰee ṫan vich su▫aah. ||3||
The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨੑੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
आपीन्है आपु साजिओ आपीन्है रचिओ नाउ ॥
Aapeenĥæ aap saaji▫o aapeenĥæ rachi▫o naa▫o.
He Himself created Himself; He Himself assumed His Name.
|
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
दुयी कुदरति साजीऐ करि आसणु डिठो चाउ ॥
Ḋuyee kuḋraṫ saajee▫æ kar aasaṇ ditʰo chaa▫o.
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
|
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
दाता करता आपि तूं तुसि देवहि करहि पसाउ ॥
Ḋaaṫaa karṫaa aap ṫooⁿ ṫus ḋévėh karahi pasaa▫o.
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.
|
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
तूं जाणोई सभसै दे लैसहि जिंदु कवाउ ॥
Ṫooⁿ jaaṇo▫ee sabʰsæ ḋé læsahi jinḋ kavaa▫o.
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.
|
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
करि आसणु डिठो चाउ ॥१॥
Kar aasaṇ ditʰo chaa▫o. ||1||
Seated within the creation, You behold it with delight. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
सचे तेरे खंड सचे ब्रहमंड ॥
Saché ṫéré kʰand saché barahmand.
True are Your worlds, True are Your solar Systems.
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
सचे तेरे लोअ सचे आकार ॥
Saché ṫéré lo▫a saché aakaar.
True are Your realms, True is Your creation.
|
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
सचे तेरे करणे सरब बीचार ॥
Saché ṫéré karṇé sarab beechaar.
True are Your actions, and all Your deliberations.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
सचा तेरा अमरु सचा दीबाणु ॥
Sachaa ṫéraa amar sachaa ḋeebaaṇ.
True is Your Command, and True is Your Court.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
सचा तेरा हुकमु सचा फुरमाणु ॥
Sachaa ṫéraa hukam sachaa furmaaṇ.
True is the Command of Your Will, True is Your Order.
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
सचा तेरा करमु सचा नीसाणु ॥
Sachaa ṫéraa karam sachaa neesaaṇ.
True is Your Mercy, True is Your Insignia.
|
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
सचे तुधु आखहि लख करोड़ि ॥
Saché ṫuḋʰ aakʰahi lakʰ karoṛ.
Hundreds of thousands and millions call You True.
|
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
सचै सभि ताणि सचै सभि जोरि ॥
Sachæ sabʰ ṫaaṇ sachæ sabʰ jor.
In the True Lord is all power, in the True Lord is all might.
|
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
सची तेरी सिफति सची सालाह ॥
Sachee ṫéree sifaṫ sachee saalaah.
True is Your Praise, True is Your Adoration.
|
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
सची तेरी कुदरति सचे पातिसाह ॥
Sachee ṫéree kuḋraṫ saché paaṫisaah.
True is Your almighty creative power, True King.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥
नानक सचु धिआइनि सचु ॥
Naanak sach ḋʰi▫aa▫in sach.
O Nanak! True are those who meditate on the True One.
|
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
जो मरि जंमे सु कचु निकचु ॥१॥
Jo mar jammé so kach nikach. ||1||
Those who are subject to birth and death are totally false. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
वडी वडिआई जा वडा नाउ ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaa vadaa naa▫o.
Great is His greatness, as great as His Name.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
वडी वडिआई जा सचु निआउ ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaa sach ni▫aa▫o.
Great is His greatness, as True is His justice.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
वडी वडिआई जा निहचल थाउ ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaa nihchal ṫʰaa▫o.
Great is His greatness, as permanent as His Throne.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
वडी वडिआई जाणै आलाउ ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaaṇæ aalaa▫o.
Great is His greatness, as He knows our utterances.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
वडी वडिआई बुझै सभि भाउ ॥
vadee vadi▫aa▫ee bujʰæ sabʰ bʰaa▫o.
Great is His greatness, as He understands all our affections.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
वडी वडिआई जा पुछि न दाति ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaa puchʰ na ḋaaṫ.
Great is His greatness, as He gives without being asked.
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
वडी वडिआई जा आपे आपि ॥
vadee vadi▫aa▫ee jaa aapé aap.
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.
|
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
नानक कार न कथनी जाइ ॥
Naanak kaar na kaṫʰnee jaa▫é.
O Nanak! His actions cannot be described.
|
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
कीता करणा सरब रजाइ ॥२॥
Keeṫaa karṇaa sarab rajaa▫é. ||2||
Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ||2||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
इहु जगु सचै की है कोठड़ी सचे का विचि वासु ॥
Ih jag sachæ kee hæ kotʰ▫ṛee saché kaa vich vaas.
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.
|
ਇਕਨੑਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨੑਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
इकन्हा हुकमि समाइ लए इकन्हा हुकमे करे विणासु ॥
Iknĥaa hukam samaa▫é la▫é iknĥaa hukmé karé viṇaas.
By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed.
|
ਇਕਨੑਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨੑਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
इकन्हा भाणै कढि लए इकन्हा माइआ विचि निवासु ॥
Iknĥaa bʰaaṇæ kadʰ la▫é iknĥaa maa▫i▫aa vich nivaas.
Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it.
|
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
एव भि आखि न जापई जि किसै आणे रासि ॥
Év bʰė aakʰ na jaap▫ee jė kisæ aaṇé raas.
No one can say who will be rescued.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
नानक गुरमुखि जाणीऐ जा कउ आपि करे परगासु ॥३॥
Naanak gurmukʰ jaaṇee▫æ jaa ka▫o aap karé pargaas. ||3||
O Nanak! He alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
नानक जीअ उपाइ कै लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥
Naanak jee▫a upaa▫é kæ likʰ naavæ ḋʰaram bahaali▫aa.
O Nanak! Having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts.
|
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
ओथै सचे ही सचि निबड़ै चुणि वखि कढे जजमालिआ ॥
Oṫʰæ saché hee sach nibṛæ chuṇ vakʰ kadʰé jajmaali▫aa.
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.
|
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲੑੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
थाउ न पाइनि कूड़िआर मुह काल्है दोजकि चालिआ ॥
Ṫʰaa▫o na paa▫in kooṛi▫aar muh kaalĥæ ḋojak chaali▫aa.
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.
|
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
तेरै नाइ रते से जिणि गए हारि गए सि ठगण वालिआ ॥
Ṫéræ naa▫é raṫé sé jiṇ ga▫é haar ga▫é sė tʰagaṇ vaali▫aa.
Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose.
|
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
लिखि नावै धरमु बहालिआ ॥२॥
Likʰ naavæ ḋʰaram bahaali▫aa. ||2||
The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ||2||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
विसमादु नाद विसमादु वेद ॥
vismaaḋ naaḋ vismaaḋ véḋ.
Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas.
|
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
विसमादु जीअ विसमादु भेद ॥
vismaaḋ jee▫a vismaaḋ bʰéḋ.
Wonderful are the beings, wonderful are the species.
|
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
विसमादु रूप विसमादु रंग ॥
vismaaḋ roop vismaaḋ rang.
Wonderful are the forms, wonderful are the colors.
|
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
विसमादु नागे फिरहि जंत ॥
vismaaḋ naagé firėh janṫ.
Wonderful are the beings who wander around naked.
|