ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ओन्ही मंदै पैरु न रखिओ करि सुक्रितु धरमु कमाइआ ॥
Onĥee manḋæ pær na rakʰi▫o kar sukariṫ ḋʰaram kamaa▫i▫aa.
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.
|
ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥
Onĥee ḋunee▫aa ṫoṛé banḋʰnaa ann paaṇee ṫʰoṛaa kʰaa▫i▫aa.
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
|
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
Ṫooⁿ bakʰseesee aglaa niṫ ḋévėh chaṛėh savaa▫i▫aa.
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
|
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
वडिआई वडा पाइआ ॥७॥
vadi▫aa▫ee vadaa paa▫i▫aa. ||7||
By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
पुरखां बिरखां तीरथां तटां मेघां खेतांह ॥
Purkʰaaⁿ birkʰaaⁿ ṫeerṫʰaaⁿ ṫataaⁿ mégʰaaⁿ kʰéṫaaⁿh.
Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,
|
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
दीपां लोआं मंडलां खंडां वरभंडांह ॥
Ḋeepaaⁿ lo▫aaⁿ mandlaaⁿ kʰandaaⁿ varbʰandaaⁿh.
islands, continents, worlds, solar systems, and universes;
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
अंडज जेरज उतभुजां खाणी सेतजांह ॥
Andaj jéraj uṫ▫bʰujaaⁿ kʰaaṇee séṫjaaⁿh.
the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;
|
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
सो मिति जाणै नानका सरां मेरां जंताह ॥
So miṫ jaaṇæ naankaa saraaⁿ méraaⁿ janṫaah.
oceans, mountains, and all beings - O Nanak! He alone knows their condition.
|
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
नानक जंत उपाइ कै संमाले सभनाह ॥
Naanak janṫ upaa▫é kæ sammaalé sabʰnaah.
O Nanak! Having created the living beings, He cherishes them all.
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
Jin karṫæ karṇaa kee▫aa chinṫaa bʰė karṇee ṫaah.
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
|
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
So karṫaa chinṫaa karé jin upaa▫i▫aa jag.
He, the Creator who formed the world, cares for it.
|
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥
Ṫis johaaree su▫asaṫ ṫis ṫis ḋeebaaṇ abʰag.
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
नानक सचे नाम बिनु किआ टिका किआ तगु ॥१॥
Naanak saché naam bin ki▫aa tikaa ki▫aa ṫag. ||1||
O Nanak! Without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
लख नेकीआ चंगिआईआ लख पुंना परवाणु ॥
Lakʰ nékee▫aa chang▫aa▫ee▫aa lakʰ punnaa parvaaṇ.
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,
|
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥
Lakʰ ṫap upar ṫeerṫʰaaⁿ sahj jog bébaaṇ.
hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,
|
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥
Lakʰ soorṫaṇ sangraam raṇ mėh chʰutėh paraaṇ.
hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,
|
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
लख सुरती लख गिआन धिआन पड़ीअहि पाठ पुराण ॥
Lakʰ surṫee lakʰ gi▫aan ḋʰi▫aan paṛee▫ah paatʰ puraaṇ.
hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puranas -
|
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥
Jin karṫæ karṇaa kee▫aa likʰi▫aa aavaṇ jaaṇ.
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
|
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
नानक मती मिथिआ करमु सचा नीसाणु ॥२॥
Naanak maṫee miṫʰi▫aa karam sachaa neesaaṇ. ||2||
O Nanak! All these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
सचा साहिबु एकु तूं जिनि सचो सचु वरताइआ ॥
Sachaa saahib ék ṫooⁿ jin sacho sach varṫaa▫i▫aa.
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥
Jis ṫooⁿ ḋėh ṫis milæ sach ṫaa ṫinĥee sach kamaa▫i▫aa.
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥
Saṫgur mili▫æ sach paa▫i▫aa jinĥ kæ hirḋæ sach vasaa▫i▫aa.
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
|
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
मूरख सचु न जाणन्ही मनमुखी जनमु गवाइआ ॥
Moorakʰ sach na jaaṇanĥee manmukʰee janam gavaa▫i▫aa.
The fools do not know the Truth. The self-willed Manmukhs waste their lives away in vain.
|
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥
vich ḋunee▫aa kaahé aa▫i▫aa. ||8||
Why have they even come into the world? ||8||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
पड़ि पड़ि गडी लदीअहि पड़ि पड़ि भरीअहि साथ ॥
Paṛ paṛ gadee laḋee▫ah paṛ paṛ bʰaree▫ah saaṫʰ.
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईऐ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
Paṛ paṛ béṛee paa▫ee▫æ paṛ paṛ gadee▫ah kʰaaṫ.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.
|
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
पड़ीअहि जेते बरस बरस पड़ीअहि जेते मास ॥
Paṛee▫ah jéṫé baras baras paṛee▫ah jéṫé maas.
You may read them year after year; you may read them in as many months as there are.
|
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥
Paṛee▫æ jéṫee aarjaa paṛee▫ah jéṫé saas.
You may read them all your life; you may read them with every breath.
|
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
नानक लेखै इक गल होरु हउमै झखणा झाख ॥१॥
Naanak lékʰæ ik gal hor ha▫umæ jʰakʰ▫ṇaa jʰaakʰ. ||1||
O Nanak! Only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥
लिखि लिखि पड़िआ ॥
Likʰ likʰ paṛi▫aa.
The more one writes and reads,
|
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
तेता कड़िआ ॥
Ṫéṫaa kaṛi▫aa.
the more one burns.
|
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥
बहु तीरथ भविआ ॥
Baho ṫiraṫʰ bʰavi▫aa.
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,
|
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
तेतो लविआ ॥
Ṫéṫo lavi▫aa.
the more one talks uselessly.
|
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥
Baho bʰékʰ kee▫aa ḋéhee ḋukʰ ḋee▫aa.
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.
|
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥
Saho vé jee▫aa apṇaa kee▫aa.
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.
|
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥
Ann na kʰaa▫i▫aa saaḋ gavaa▫i▫aa.
One who does not eat the corn, misses out on the taste.
|
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥
Baho ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa.
One obtains great pain, in the love of duality.
|
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥
बसत्र न पहिरै ॥
Basṫar na pahiræ.
One who does not wear any clothes,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
अहिनिसि कहरै ॥
Ahinis kahræ.
suffers night and day.
|
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
मोनि विगूता ॥
Mon vigooṫaa.
Through silence, he is ruined.
|
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
किउ जागै गुर बिनु सूता ॥
Ki▫o jaagæ gur bin sooṫaa.
How can the sleeping one be awakened without the Guru?
|
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
पग उपेताणा ॥
Pag upéṫaaṇaa.
One who goes barefoot
|
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
अपणा कीआ कमाणा ॥
Apṇaa kee▫aa kamaaṇaa.
suffers by his own actions.
|
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥
Al mal kʰaa▫ee sir chʰaa▫ee paa▫ee.
One who eats filth and throws ashes on his head -
|
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
मूरखि अंधै पति गवाई ॥
Moorakʰ anḋʰæ paṫ gavaa▫ee.
the blind fool loses his honor.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥
viṇ naavæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee.
Without the Name, nothing is of any use.
|
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥
Rahæ bébaaṇee maṛee masaaṇee.
One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds -
|
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥
Anḋʰ na jaaṇæ fir pachʰuṫaaṇee.
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.
|