Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ
आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥
Aapé hee karṇaa kee▫o kal aapé hee ṫæ ḋʰaaree▫æ.
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ
देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
Ḋékʰėh keeṫaa aapṇaa ḋʰar kachee pakee saaree▫æ.
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Jo aa▫i▫aa so chalsee sabʰ ko▫ee aa▫ee vaaree▫æ.
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ
जिस के जीअ पराण हहि किउ साहिबु मनहु विसारीऐ ॥
Jis ké jee▫a paraaṇ hėh ki▫o saahib manhu visaaree▫æ.
He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥
Aapaṇ haṫʰee aapṇaa aapé hee kaaj savaaree▫æ. ||20||
With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ
एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
Éh kinéhee aaskee ḋoojæ lagæ jaa▫é.
What sort of love is this, which clings to duality?

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ
नानक आसकु कांढीऐ सद ही रहै समाइ ॥
Naanak aasak kaaⁿdʰee▫æ saḋ hee rahæ samaa▫é.
O Nanak! He alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ
चंगै चंगा करि मंने मंदै मंदा होइ ॥
Changæ changa kar manné manḋæ manḋaa ho▫é.
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
Aasak éhu na aakʰee▫æ jė lékʰæ varṫæ so▫é. ||1||
do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:

ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ
सलामु जबाबु दोवै करे मुंढहु घुथा जाइ ॥
Salaam jabaab ḋovæ karé mundʰhu gʰuṫʰaa jaa▫é.
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥
Naanak ḋovæ kooṛee▫aa ṫʰaa▫é na kaa▫ee paa▫é. ||2||
O Nanak! Both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ
जितु सेविऐ सुखु पाईऐ सो साहिबु सदा सम्हालीऐ ॥
Jiṫ sévi▫æ sukʰ paa▫ee▫æ so saahib saḋaa samĥaalee▫æ.
Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ
जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥
Jiṫ keeṫaa paa▫ee▫æ aapṇaa saa gʰaal buree ki▫o gʰaalee▫æ.
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ
मंदा मूलि न कीचई दे लंमी नदरि निहालीऐ ॥
Manḋaa mool na keech▫ee ḋé lammee naḋar nihaalee▫æ.
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ
जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥
Ji▫o saahib naal na haaree▫æ ṫavéhaa paasaa dʰaalee▫æ.
So, throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥
Kichʰ laahé upar gʰaalee▫æ. ||21||
Do those deeds which shall bring you profit. ||21||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ
चाकरु लगै चाकरी नाले गारबु वादु ॥
Chaakar lagæ chaakree naalé gaarab vaaḋ.
If a servant performs service, while being vain and argumentative,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਪਾਏ ਸਾਦੁ
गला करे घणेरीआ खसम न पाए सादु ॥
Galaa karé gʰaṇéree▫aa kʰasam na paa▫é saaḋ.
he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ
आपु गवाइ सेवा करे ता किछु पाए मानु ॥
Aap gavaa▫é sévaa karé ṫaa kichʰ paa▫é maan.
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
नानक जिस नो लगा तिसु मिलै लगा सो परवानु ॥१॥
Naanak jis no lagaa ṫis milæ lagaa so parvaan. ||1||
O Nanak! If he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ
जो जीइ होइ सु उगवै मुह का कहिआ वाउ ॥
Jo jee▫é ho▫é so ugvæ muh kaa kahi▫aa vaa▫o.
Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
बीजे बिखु मंगै अमृतु वेखहु एहु निआउ ॥२॥
Beejé bikʰ mangæ amriṫ vékʰhu éhu ni▫aa▫o. ||2||
He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ
नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
Naal i▫aaṇé ḋosṫee kaḋé na aavæ raas.
Friendship with a fool never works out right.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ
जेहा जाणै तेहो वरतै वेखहु को निरजासि ॥
Jéhaa jaaṇæ ṫého varṫæ vékʰhu ko nirjaas.
As he knows, he acts; behold, and see that it is so.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ
वसतू अंदरि वसतु समावै दूजी होवै पासि ॥
vasṫoo anḋar vasaṫ samaavæ ḋoojee hovæ paas.
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ
साहिब सेती हुकमु न चलै कही बणै अरदासि ॥
Saahib séṫee hukam na chalæ kahee baṇæ arḋaas.
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
कूड़ि कमाणै कूड़ो होवै नानक सिफति विगासि ॥३॥
Kooṛ kamaaṇæ kooṛo hovæ Naanak sifaṫ vigaas. ||3||
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak! Through the Lord’s Praise, one blossoms forth. ||3||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ
नालि इआणे दोसती वडारू सिउ नेहु ॥
Naal i▫aaṇé ḋosṫee vadaaroo si▫o néhu.
Friendship with a fool, and love with a pompous person,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ॥੪॥
पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥
Paaṇee anḋar leek ji▫o ṫis ḋaa ṫʰaa▫o na ṫʰéhu. ||4||
are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਸਕੈ ਰਾਸਿ
होइ इआणा करे कंमु आणि न सकै रासि ॥
Ho▫é i▫aaṇaa karé kamm aaṇ na sakæ raas.
If a fool does a job, he cannot do it right.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
Jé ik aḋʰ changee karé ḋoojee bʰee véraas. ||5||
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ
चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥
Chaakar lagæ chaakree jé chalæ kʰasmæ bʰaa▫é.
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,

ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ
हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥
Hurmaṫ ṫis no aglee oh vajahu bʰė ḋooṇaa kʰaa▫é.
his honor increases, and he receives double his wages.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ
खसमै करे बराबरी फिरि गैरति अंदरि पाइ ॥
Kʰasmæ karé baraabaree fir gæraṫ anḋar paa▫é.
But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master’s displeasure.

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ
वजहु गवाए अगला मुहे मुहि पाणा खाइ ॥
vajahu gavaa▫é aglaa muhé muhi paaṇaa kʰaa▫é.
He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ
जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥
Jis ḋaa ḋiṫaa kʰaavṇaa ṫis kahee▫æ saabaas.
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥
Naanak hukam na chal▫ee naal kʰasam chalæ arḋaas. ||22||
O Nanak! No one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ
एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
Éh kinéhee ḋaaṫ aapas ṫé jo paa▫ee▫æ.
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits