ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥
हरि नामु न पाइआ जनमु बिरथा गवाइआ नानक जमु मारि करे खुआर ॥२॥
Har naam na paa▫i▫aa janam birṫʰaa gavaa▫i▫aa Naanak jam maar karé kʰu▫aar. ||2||
They do not obtain the Lord’s Name, and they waste away their lives in vain; O Nanak! The Messenger of Death punishes and dishonors them. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
आपणा आपु उपाइओनु तदहु होरु न कोई ॥
Aapṇaa aap upaa▫i▫on ṫaḋahu hor na ko▫ee.
He created Himself - at that time, there was no other.
|
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
मता मसूरति आपि करे जो करे सु होई ॥
Maṫaa masooraṫ aap karé jo karé so ho▫ee.
He consulted Himself for advice, and what He did came to pass.
|
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥
तदहु आकासु न पातालु है ना त्रै लोई ॥
Ṫaḋahu aakaas na paaṫaal hæ naa ṫaræ lo▫ee.
At that time, there were no Akashic Ethers, no nether regions, nor the three worlds.
|
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥
तदहु आपे आपि निरंकारु है ना ओपति होई ॥
Ṫaḋahu aapé aap nirankaar hæ naa opaṫ ho▫ee.
At that time, only the Formless Lord Himself existed - there was no creation.
|
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
जिउ तिसु भावै तिवै करे तिसु बिनु अवरु न कोई ॥१॥
Ji▫o ṫis bʰaavæ ṫivæ karé ṫis bin avar na ko▫ee. ||1||
As it pleased Him, so did He act; without Him, there was no other. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
साहिबु मेरा सदा है दिसै सबदु कमाइ ॥
Saahib méraa saḋaa hæ ḋisæ sabaḋ kamaa▫é.
My Master is eternal. He is seen by practicing the Word of the Shabad.
|
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
ओहु अउहाणी कदे नाहि ना आवै ना जाइ ॥
Oh a▫uhaaṇee kaḋé naahi naa aavæ naa jaa▫é.
He never perishes; He does not come or go in reincarnation.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
सदा सदा सो सेवीऐ जो सभ महि रहै समाइ ॥
Saḋaa saḋaa so sévee▫æ jo sabʰ mėh rahæ samaa▫é.
So, serve Him, forever and ever; He is contained in all.
|
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
अवरु दूजा किउ सेवीऐ जंमै तै मरि जाइ ॥
Avar ḋoojaa ki▫o sévee▫æ jammæ ṫæ mar jaa▫é.
Why serve another who is born, and then dies?
|
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
निहफलु तिन का जीविआ जि खसमु न जाणहि आपणा अवरी कउ चितु लाइ ॥
Nihfal ṫin kaa jeevi▫aa jė kʰasam na jaaṇėh aapṇaa avree ka▫o chiṫ laa▫é.
Fruitless is the life of those who do not know their Lord and Master, and who center their consciousness on others.
|
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥
नानक एव न जापई करता केती देइ सजाइ ॥१॥
Naanak év na jaap▫ee karṫaa kéṫee ḋé▫é sajaa▫é. ||1||
O Nanak! It cannot be known, how much punishment the Creator shall inflict on them. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
सचा नामु धिआईऐ सभो वरतै सचु ॥
Sachaa naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabʰo varṫæ sach.
Meditate on the True Name; the True Lord is pervading everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥
नानक हुकमु बुझि परवाणु होइ ता फलु पावै सचु ॥
Naanak hukam bujʰ parvaaṇ ho▫é ṫaa fal paavæ sach.
O Nanak! By understanding the Hukam of the Lord’s Command, one becomes acceptable, and then obtains the fruit of Truth.
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥
कथनी बदनी करता फिरै हुकमै मूलि न बुझई अंधा कचु निकचु ॥२॥
Kaṫʰnee baḋnee karṫaa firæ hukmæ mool na bujʰ▫ee anḋʰaa kach nikach. ||2||
He wanders around babbling and speaking, but he does not understand the Lord’s Command at all. He is blind, the falsest of the false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
संजोगु विजोगु उपाइओनु स्रिसटी का मूलु रचाइआ ॥
Sanjog vijog upaa▫i▫on saristee kaa mool rachaa▫i▫aa.
Creating union and separation, He laid the foundations of the Universe.
|
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
हुकमी स्रिसटि साजीअनु जोती जोति मिलाइआ ॥
Hukmee sarisat saajee▫an joṫee joṫ milaa▫i▫aa.
By His Command, the Lord of Light fashioned the Universe, and infused His Divine Light into it.
|
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
जोती हूं सभु चानणा सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Joṫee hooⁿ sabʰ chaanṇaa saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
From the Lord of Light, all light originates. The True Guru proclaims the Word of the Shabad.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण सिरि धंधै लाइआ ॥
Barahmaa bisan mahés ṫaræ guṇ sir ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.
Brahma, Vishnu and Shiva, under the influence of the three dispositions, were put to their tasks.
|
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
माइआ का मूलु रचाइओनु तुरीआ सुखु पाइआ ॥२॥
Maa▫i▫aa kaa mool rachaa▫i▫on ṫuree▫aa sukʰ paa▫i▫aa. ||2||
He created the root of Maya, and the peace obtained in the fourth state of consciousness. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु सो तपु जि सतिगुर भावै ॥
So jap so ṫap jė saṫgur bʰaavæ.
That alone is chanting, and that alone is deep meditation, which is pleasing to the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥
सतिगुर कै भाणै वडिआई पावै ॥
Saṫgur kæ bʰaaṇæ vadi▫aa▫ee paavæ.
Pleasing the True Guru, glorious greatness is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
नानक आपु छोडि गुर माहि समावै ॥१॥
Naanak aap chʰod gur maahi samaavæ. ||1||
O Nanak! Renouncing self-conceit, one merges into the Guru. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
गुर की सिख को विरला लेवै ॥
Gur kee sikʰ ko virlaa lévæ.
How rare are those who receive the Guru’s Teachings.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥
नानक जिसु आपि वडिआई देवै ॥२॥
Naanak jis aap vadi▫aa▫ee ḋévæ. ||2||
O Nanak! He alone receives it, whom the Lord Himself blesses with glorious greatness. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
माइआ मोहु अगिआनु है बिखमु अति भारी ॥
Maa▫i▫aa moh agi▫aan hæ bikʰam aṫ bʰaaree.
Emotional attachment to Maya is spiritual darkness; it is very difficult and such a heavy load.
|
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
पथर पाप बहु लदिआ किउ तरीऐ तारी ॥
Paṫʰar paap baho laḋi▫aa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
अनदिनु भगती रतिआ हरि पारि उतारी ॥
An▫ḋin bʰagṫee raṫi▫aa har paar uṫaaree.
Those who are attuned to the Lord’s devotional worship night and day are carried across.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
गुर सबदी मनु निरमला हउमै छडि विकारी ॥
Gur sabḋee man nirmalaa ha▫umæ chʰad vikaaree.
Under the Instruction of the Guru’s Shabad, one sheds egotism and corruption, and the mind becomes immaculate.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥
हरि हरि नामु धिआईऐ हरि हरि निसतारी ॥३॥
Har har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ har har nisṫaaree. ||3||
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, is our Saving Grace. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥
कबीर मुकति दुआरा संकुड़ा राई दसवै भाइ ॥
Kabeer mukaṫ ḋu▫aaraa sankuṛaa raa▫ee ḋasvæ bʰaa▫é.
O Kabir! The gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed.
|
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥
मनु तउ मैगलु होइ रहा निकसिआ किउ करि जाइ ॥
Man ṫa▫o mægal ho▫é rahaa niksi▫aa ki▫o kar jaa▫é.
The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate?
|
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
ऐसा सतिगुरु जे मिलै तुठा करे पसाउ ॥
Æsaa saṫgur jé milæ ṫutʰaa karé pasaa▫o.
If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy.
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
मुकति दुआरा मोकला सहजे आवउ जाउ ॥१॥
Mukaṫ ḋu▫aaraa moklaa sėhjé aava▫o jaa▫o. ||1||
Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
नानक मुकति दुआरा अति नीका नान्हा होइ सु जाइ ॥
Naanak mukaṫ ḋu▫aaraa aṫ neekaa naanĥaa ho▫é so jaa▫é.
O Nanak! The gate of liberation is very narrow; only the very tiny can pass through.
|
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥
हउमै मनु असथूलु है किउ करि विचु दे जाइ ॥
Ha▫umæ man asṫʰool hæ ki▫o kar vich ḋé jaa▫é.
Through egotism, the mind has become bloated. How can it pass through?
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥
सतिगुर मिलिऐ हउमै गई जोति रही सभ आइ ॥
Saṫgur mili▫æ ha▫umæ ga▫ee joṫ rahee sabʰ aa▫é.
Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light.
|