ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:
|
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
रागु देवगंधारी महला ४ घरु १ ॥
Raag ḋévganḋʰaaree mėhlaa 4 gʰar 1.
Raag Dayv-Gandhaaree, Fourth Mehl, First House:
|
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
सेवक जन बने ठाकुर लिव लागे ॥
Sévak jan bané tʰaakur liv laagé.
Those who become the humble servants of the Lord and Master, lovingly focus their minds on Him.
|
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो तुमरा जसु कहते गुरमति तिन मुख भाग सभागे ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ṫumraa jas kahṫé gurmaṫ ṫin mukʰ bʰaag sabʰaagé. ||1|| rahaa▫o.
Those who chant Your Praises, through the Guru’s Teachings, have great good fortune recorded upon their foreheads. ||1||Pause||
|
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
टूटे माइआ के बंधन फाहे हरि राम नाम लिव लागे ॥
Tooté maa▫i▫aa ké banḋʰan faahé har raam naam liv laagé.
The bonds and shackles of Maya are shattered, by lovingly focusing their minds on the Name of the Lord.
|
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
हमरा मनु मोहिओ गुर मोहनि हम बिसम भई मुखि लागे ॥१॥
Hamraa man mohi▫o gur mohan ham bisam bʰa▫ee mukʰ laagé. ||1||
My mind is enticed by the Guru, the Enticer; beholding Him, I am wonder-struck. ||1||
|
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥
सगली रैणि सोई अंधिआरी गुर किंचत किरपा जागे ॥
Saglee ræṇ so▫ee anḋʰi▫aaree gur kichanṫ kirpaa jaagé.
I slept through the entire dark night of my life, but through the tiniest bit of the Guru’s Grace, I have been awakened.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥
जन नानक के प्रभ सुंदर सुआमी मोहि तुम सरि अवरु न लागे ॥२॥१॥
Jan Naanak ké parabʰ sunḋar su▫aamee mohi ṫum sar avar na laagé. ||2||1||
O Beautiful Lord God, Master of servant Nanak, there is none comparable to You. ||2||1||
|
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
देवगंधारी ॥
Ḋévganḋʰaaree.
Dayv-Gandhaaree:
|
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥
मेरो सुंदरु कहहु मिलै कितु गली ॥
Méro sunḋar kahhu milæ kiṫ galee.
Tell me - on what path will I find my Beauteous Lord?
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि के संत बतावहु मारगु हम पीछै लागि चली ॥१॥ रहाउ ॥
Har ké sanṫ baṫaavhu maarag ham peechʰæ laag chalee. ||1|| rahaa▫o.
O Saints of the Lord, show me the Way, and I shall follow. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥
प्रिअ के बचन सुखाने हीअरै इह चाल बनी है भली ॥
Pari▫a ké bachan sukʰaané hee▫aræ ih chaal banee hæ bʰalee.
I cherish in my heart the Words of my Beloved; this is the best way.
|
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥
लटुरी मधुरी ठाकुर भाई ओह सुंदरि हरि ढुलि मिली ॥१॥
Laturee maḋʰuree tʰaakur bʰaa▫ee oh sunḋar har dʰul milee. ||1||
The bride may be hunch-backed and short, but if she is loved by her Lord Master, she becomes beautiful, and she melts in the Lord’s embrace. ||1||
|
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥
एको प्रिउ सखीआ सभ प्रिअ की जो भावै पिर सा भली ॥
Éko pari▫o sakʰee▫aa sabʰ pari▫a kee jo bʰaavæ pir saa bʰalee.
There is only the One Beloved - we are all soul-brides of our Husband Lord. She who is pleasing to her Husband Lord is good.
|
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥
नानकु गरीबु किआ करै बिचारा हरि भावै तितु राहि चली ॥२॥२॥
Naanak gareeb ki▫aa karæ bichaaraa har bʰaavæ ṫiṫ raahi chalee. ||2||2||
What can poor, helpless Nanak do? As it pleases the Lord, so does he walk. ||2||2||
|
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
देवगंधारी ॥
Ḋévganḋʰaaree.
Dayv-Gandhaaree:
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥
मेरे मन मुखि हरि हरि हरि बोलीऐ ॥
Méré man mukʰ har har har bolee▫æ.
O my mind! Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि रंगि चलूलै राती हरि प्रेम भीनी चोलीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ rang chaloolæ raaṫee har parém bʰeenee cholee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy. His shawl is saturated with the Lord’s Love. ||1||Pause||
|
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥
हउ फिरउ दिवानी आवल बावल तिसु कारणि हरि ढोलीऐ ॥
Ha▫o fira▫o ḋivaanee aaval baaval ṫis kaaraṇ har dʰolee▫æ.
I wander around here and there, like a madman, bewildered, seeking out my Darling Lord.
|
ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥
कोई मेलै मेरा प्रीतमु पिआरा हम तिस की गुल गोलीऐ ॥१॥
Ko▫ee mélæ méraa pareeṫam pi▫aaraa ham ṫis kee gul golee▫æ. ||1||
I shall be the slave of the slave of whoever unites me with my Darling Beloved. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥
सतिगुरु पुरखु मनावहु अपुना हरि अमृतु पी झोलीऐ ॥
Saṫgur purakʰ manaavahu apunaa har amriṫ pee jʰolee▫æ.
So, align yourself with the Almighty True Guru; drink and savor the Ambrosial Nectar of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥
गुर प्रसादि जन नानक पाइआ हरि लाधा देह टोलीऐ ॥२॥३॥
Gur parsaaḋ jan Naanak paa▫i▫aa har laaḋʰaa ḋéh tolee▫æ. ||2||3||
By Guru’s Grace, servant Nanak has obtained the wealth of the Lord within. ||2||3||
|
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
देवगंधारी ॥
Ḋévganḋʰaaree.
Dayv-Gandhaaree:
|
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥
अब हम चली ठाकुर पहि हारि ॥
Ab ham chalee tʰaakur pėh haar.
Now, I have come, exhausted, to my Lord and Master.
|
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब हम सरणि प्रभू की आई राखु प्रभू भावै मारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ham saraṇ parabʰoo kee aa▫ee raakʰ parabʰoo bʰaavæ maar. ||1|| rahaa▫o.
Now that I have come seeking Your Sanctuary, God, please, either save me, or kill me. ||1||Pause||
|