Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
नानक सबदि मिलै भउ भंजनु हरि रावै मसतकि भागो ॥३॥
Naanak sabaḋ milæ bʰa▫o bʰanjan har raavæ masṫak bʰaago. ||3||
O Nanak! Through the Shabad, one meets the Lord, the Destroyer of fear, and by the destiny written on her forehead, she enjoys Him. ||3||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ
खेती वणजु सभु हुकमु है हुकमे मंनि वडिआई राम ॥
Kʰéṫee vaṇaj sabʰ hukam hæ hukmé man vadi▫aa▫ee raam.
All farming and trading is by Hukam of His Will; surrendering to the Lord’s Will, glorious greatness is obtained.

ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ
गुरमती हुकमु बूझीऐ हुकमे मेलि मिलाई राम ॥
Gurmaṫee hukam boojʰee▫æ hukmé mél milaa▫ee raam.
Under Guru’s Instruction, one comes to understand the Lord’s Will, and by His Will, he is united in His Union.

ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ
हुकमि मिलाई सहजि समाई गुर का सबदु अपारा ॥
Hukam milaa▫ee sahj samaa▫ee gur kaa sabaḋ apaaraa.
By His Will, one merges and easily blends with Him. The Shabads of the Guru are incomparable.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ
सची वडिआई गुर ते पाई सचु सवारणहारा ॥
Sachee vadi▫aa▫ee gur ṫé paa▫ee sach savaaraṇhaaraa.
Through the Guru, true greatness is obtained, and one is embellished with Truth.

ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ
भउ भंजनु पाइआ आपु गवाइआ गुरमुखि मेलि मिलाई ॥
Bʰa▫o bʰanjan paa▫i▫aa aap gavaa▫i▫aa gurmukʰ mél milaa▫ee.
He finds the Destroyer of fear, and eradicates his self-conceit; as Gurmukh, he is united in His Union.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
कहु नानक नामु निरंजनु अगमु अगोचरु हुकमे रहिआ समाई ॥४॥२॥
Kaho Naanak naam niranjan agam agochar hukmé rahi▫aa samaa▫ee. ||4||2||
Says Nanak, the Name of the immaculate, inaccessible, unfathomable Commander is permeating and pervading everywhere. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ
मन मेरिआ तू सदा सचु समालि जीउ ॥
Man méri▫aa ṫoo saḋaa sach samaal jee▫o.
O my mind! Contemplate the True Lord forever!

ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ
आपणै घरि तू सुखि वसहि पोहि न सकै जमकालु जीउ ॥
Aapṇæ gʰar ṫoo sukʰ vasėh pohi na sakæ jamkaal jee▫o.
Dwell in peace in the home of your own self, and the Messenger of Death shall not touch you.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ
कालु जालु जमु जोहि न साकै साचै सबदि लिव लाए ॥
Kaal jaal jam johi na saakæ saachæ sabaḋ liv laa▫é.
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad.

ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ
सदा सचि रता मनु निरमलु आवणु जाणु रहाए ॥
Saḋaa sach raṫaa man nirmal aavaṇ jaaṇ rahaa▫é.
Ever imbued with the True Lord, the mind becomes immaculate, and one’s coming and going are ended.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ
दूजै भाइ भरमि विगुती मनमुखि मोही जमकालि ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é bʰaram viguṫee manmukʰ mohee jamkaal.
The love of duality and doubt have ruined the self-willed Manmukh, who is lured away by the Messenger of Death.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
कहै नानकु सुणि मन मेरे तू सदा सचु समालि ॥१॥
Kahæ Naanak suṇ man méré ṫoo saḋaa sach samaal. ||1||
Says Nanak, listen, O my mind: contemplate the True Lord forever! ||1||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਭਾਲਿ
मन मेरिआ अंतरि तेरै निधानु है बाहरि वसतु न भालि ॥
Man méri▫aa anṫar ṫéræ niḋʰaan hæ baahar vasaṫ na bʰaal.
O my mind! The treasure is within you; do not search for it on the outside.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ
जो भावै सो भुंचि तू गुरमुखि नदरि निहालि ॥
Jo bʰaavæ so bʰunch ṫoo gurmukʰ naḋar nihaal.
Eat only that which is pleasing to the Lord, and as Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ
गुरमुखि नदरि निहालि मन मेरे अंतरि हरि नामु सखाई ॥
Gurmukʰ naḋar nihaal man méré anṫar har naam sakʰaa▫ee.
As Gurmukh, receive the blessing of His Glance of Grace, O my mind; the Name of the Lord, your help and support, is within you.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ
मनमुख अंधुले गिआन विहूणे दूजै भाइ खुआई ॥
Manmukʰ anḋʰulé gi▫aan vihooṇé ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫ee.
The self-willed Manmukhs are blind, and devoid of wisdom; they are ruined by the love of duality.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ
बिनु नावै को छूटै नाही सभ बाधी जमकालि ॥
Bin naavæ ko chʰootæ naahee sabʰ baaḋʰee jamkaal.
Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਭਾਲਿ ॥੨॥
नानक अंतरि तेरै निधानु है तू बाहरि वसतु न भालि ॥२॥
Naanak anṫar ṫéræ niḋʰaan hæ ṫoo baahar vasaṫ na bʰaal. ||2||
O Nanak! The treasure is within you; do not search for it on the outside. ||2||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ
मन मेरिआ जनमु पदारथु पाइ कै इकि सचि लगे वापारा ॥
Man méri▫aa janam paḋaaraṫʰ paa▫é kæ ik sach lagé vaapaaraa.
O my mind! Obtaining the blessing of this human birth, some are engaged in the trade of Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ
सतिगुरु सेवनि आपणा अंतरि सबदु अपारा ॥
Saṫgur sévan aapṇaa anṫar sabaḋ apaaraa.
They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ
अंतरि सबदु अपारा हरि नामु पिआरा नामे नउ निधि पाई ॥
Anṫar sabaḋ apaaraa har naam pi▫aaraa naamé na▫o niḋʰ paa▫ee.
Within them is the Infinite Shabad, and the Beloved Naam, the Name of the Lord; through the Naam, the nine treasures are obtained.

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ
मनमुख माइआ मोह विआपे दूखि संतापे दूजै पति गवाई ॥
Manmukʰ maa▫i▫aa moh vi▫aapé ḋookʰ sanṫaapé ḋoojæ paṫ gavaa▫ee.
The self-willed Manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; they suffer with pain, and through duality, they lose their honor.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ
हउमै मारि सचि सबदि समाणे सचि रते अधिकाई ॥
Ha▫umæ maar sach sabaḋ samaaṇé sach raṫé aḋʰikaa▫ee.
But those who conquer their ego, and merge in the True Shabad, are totally imbued with Truth.

ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
नानक माणस जनमु दुल्मभु है सतिगुरि बूझ बुझाई ॥३॥
Naanak maaṇas janam ḋulambʰ hæ saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||3||
O Nanak! It is so difficult to obtain this human life; the True Guru imparts this understanding. ||3||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ
मन मेरे सतिगुरु सेवनि आपणा से जन वडभागी राम ॥
Man méré saṫgur sévan aapṇaa sé jan vadbʰaagee raam.
O my mind! Those who serve their True Guru are the most fortunate beings.

ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ
जो मनु मारहि आपणा से पुरख बैरागी राम ॥
Jo man maarėh aapṇaa sé purakʰ bæraagee raam.
Those who conquer their minds are beings of renunciation and detachment.

ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ
से जन बैरागी सचि लिव लागी आपणा आपु पछाणिआ ॥
Sé jan bæraagee sach liv laagee aapṇaa aap pachʰaaṇi▫aa.
They are beings of renunciation and detachment, who lovingly focus their consciousness on the True Lord; they realize and understand their own selves.

ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ
मति निहचल अति गूड़ी गुरमुखि सहजे नामु वखाणिआ ॥
Maṫ nihchal aṫ gooṛee gurmukʰ sėhjé naam vakʰaaṇi▫aa.
Their intellect is steady, deep and profound; as Gurmukh, they naturally chant the Naam, the Name of the Lord.

ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ
इक कामणि हितकारी माइआ मोहि पिआरी मनमुख सोइ रहे अभागे ॥
Ik kaamaṇ hiṫkaaree maa▫i▫aa mohi pi▫aaree manmukʰ so▫é rahé abʰaagé.
Some are lovers of beautiful young women; emotional attachment to Maya is very dear to them. The unfortunate self-willed Manmukhs remain asleep.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
नानक सहजे सेवहि गुरु अपणा से पूरे वडभागे ॥४॥३॥
Naanak sėhjé sévėh gur apṇaa sé pooré vadbʰaagé. ||4||3||
O Nanak! Those who intuitively serve their Guru, have perfect destiny. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ
वडहंसु महला ३ ॥
vad▫hans mėhlaa 3.
Wadahans, Third Mehl:

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ
रतन पदारथ वणजीअहि सतिगुरि दीआ बुझाई राम ॥
Raṫan paḋaaraṫʰ vaṇjee▫ah saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫ee raam.
Purchase the jewel, the invaluable treasure; the True Guru has given this understanding.

ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ
लाहा लाभु हरि भगति है गुण महि गुणी समाई राम ॥
Laahaa laabʰ har bʰagaṫ hæ guṇ mėh guṇee samaa▫ee raam.
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one’s virtues merge into the virtues of the Lord.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits