ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥
भै विचि सभु आकारु है निरभउ हरि जीउ सोइ ॥
Bʰæ vich sabʰ aakaar hæ nirbʰa▫o har jee▫o so▫é.
The entire universe is in fear; only the Dear Lord is fearless.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
सतिगुरि सेविऐ हरि मनि वसै तिथै भउ कदे न होइ ॥
Saṫgur sévi▫æ har man vasæ ṫiṫʰæ bʰa▫o kaḋé na ho▫é.
Serving the True Guru, the Lord comes to dwell in the mind, and then, fear cannot stay there.
|
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
दुसमनु दुखु तिस नो नेड़ि न आवै पोहि न सकै कोइ ॥
Ḋusman ḋukʰ ṫis no néṛ na aavæ pohi na sakæ ko▫é.
Enemies and pain cannot come close, and no one can touch him.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि मनि वीचारिआ जो तिसु भावै सु होइ ॥
Gurmukʰ man veechaari▫aa jo ṫis bʰaavæ so ho▫é.
The Gurmukh reflects upon the Lord in his mind; whatever pleases the Lord - that alone comes to pass.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक आपे ही पति रखसी कारज सवारे सोइ ॥१॥
Naanak aapé hee paṫ rakʰsee kaaraj savaaré so▫é. ||1||
O Nanak! He Himself preserves one’s honor; He alone resolves our affairs. ||1||-
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
इकि सजण चले इकि चलि गए रहदे भी फुनि जाहि ॥
Ik sajaṇ chalé ik chal ga▫é rahḋé bʰee fun jaahi.
Some friends are leaving, some have already left, and those remaining will eventually leave.
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
जिनी सतिगुरु न सेविओ से आइ गए पछुताहि ॥
Jinee saṫgur na sévi▫o sé aa▫é ga▫é pachʰuṫaahi.
Those who do not serve the True Guru, come and go regretting.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक सचि रते से न विछुड़हि सतिगुरु सेवि समाहि ॥२॥
Naanak sach raṫé sé na vichʰuṛėh saṫgur sév samaahi. ||2||
O Nanak! Those who are attuned to Truth are not separated; serving the True Guru, they merge into the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
तिसु मिलीऐ सतिगुर सजणै जिसु अंतरि हरि गुणकारी ॥
Ṫis milee▫æ saṫgur sajṇæ jis anṫar har guṇkaaree.
Meet with that True Guru, the True Friend, within whose mind the Lord, the virtuous One, abides.
|
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
तिसु मिलीऐ सतिगुर प्रीतमै जिनि हंउमै विचहु मारी ॥
Ṫis milee▫æ saṫgur pareeṫamæ jin haⁿ▫umæ vichahu maaree.
Meet with that Beloved True Guru, who has subdued ego from within himself.
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥
सो सतिगुरु पूरा धनु धंनु है जिनि हरि उपदेसु दे सभ स्रिस्टि सवारी ॥
So saṫgur pooraa ḋʰan ḋʰan hæ jin har upḋés ḋé sabʰ sarisat savaaree.
Blessed, blessed is the Perfect True Guru, who has given the Lord’s Teachings to reform the whole world.
|
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥
नित जपिअहु संतहु राम नामु भउजल बिखु तारी ॥
Niṫ japi▫ahu sanṫahu raam naam bʰa▫ojal bikʰ ṫaaree.
O Saints, meditate constantly on the Lord’s Name, and cross over the terrifying, poisonous world-ocean.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥
गुरि पूरै हरि उपदेसिआ गुर विटड़िअहु हंउ सद वारी ॥२॥
Gur pooræ har upḋési▫aa gur vitṛi▫ahu haⁿ▫u saḋ vaaree. ||2||
The Perfect Guru has taught me about the Lord; I am forever a sacrifice to the Guru. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी सुखी हूं सुख सारु ॥
Saṫgur kee sévaa chaakree sukʰee hooⁿ sukʰ saar.
Service to, and obedience to the True Guru, is the essence of comfort and peace.
|
ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
ऐथै मिलनि वडिआईआ दरगह मोख दुआरु ॥
Æṫʰæ milan vaḋi▫aa▫ee▫aa ḋargėh mokʰ ḋu▫aar.
Doing so, one obtains honor here, and the door of salvation in the Court of the Lord.
|
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सची कार कमावणी सचु पैनणु सचु नामु अधारु ॥
Sachee kaar kamaavṇee sach pænaṇ sach naam aḋʰaar.
In this way, perform the tasks of Truth, wear Truth, and take the Support of the True Name.
|
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
सची संगति सचि मिलै सचै नाइ पिआरु ॥
Sachee sangaṫ sach milæ sachæ naa▫é pi▫aar.
Obtain Truth and love the True Name by associating with Truth!
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
सचै सबदि हरखु सदा दरि सचै सचिआरु ॥
Sachæ sabaḋ harakʰ saḋaa ḋar sachæ sachiaar.
Through the True Word of the Shabad, be always happy, and you shall be acclaimed as True in the True Court.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक सतिगुर की सेवा सो करै जिस नो नदरि करै करतारु ॥१॥
Naanak saṫgur kee sévaa so karæ jis no naḋar karæ karṫaar. ||1||
O Nanak! He alone serves the True Guru, whom the Creator has blessed with His Glance of Grace. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
होर विडाणी चाकरी ध्रिगु जीवणु ध्रिगु वासु ॥
Hor vidaaṇee chaakree ḋʰarig jeevaṇ ḋʰarig vaas.
Cursed is the life, and cursed is the dwelling, of those who serve another.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
अमृतु छोडि बिखु लगे बिखु खटणा बिखु रासि ॥
Amriṫ chʰod bikʰ lagé bikʰ kʰatṇaa bikʰ raas.
Abandoning the Ambrosial Nectar, they turn to poison; they earn poison, and poison is their only wealth.
|
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥
बिखु खाणा बिखु पैनणा बिखु के मुखि गिरास ॥
Bikʰ kʰaaṇaa bikʰ pænṇaa bikʰ ké mukʰ giraas.
Poison is their food, and poison is their dress; they fill their mouths with morsels of poison.
|
ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ऐथै दुखो दुखु कमावणा मुइआ नरकि निवासु ॥
Æṫʰæ ḋukʰo ḋukʰ kamaavaṇaa mu▫i▫aa narak nivaas.
In this world, they earn only pain and suffering, and dying, they go to abide in hell.
|
ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
मनमुख मुहि मैलै सबदु न जाणनी काम करोधि विणासु ॥
Manmukʰ muhi mælæ sabaḋ na jaaṇnee kaam karoḋʰ viṇaas.
The self-willed Manmukhs have filthy faces; they do not know the Word of the Shabad; in sexual desire and anger they waste away.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
सतिगुर का भउ छोडिआ मनहठि कंमु न आवै रासि ॥
Saṫgur kaa bʰa▫o chʰodi▫aa manhatʰ kamm na aavæ raas.
They forsake the Fear of the True Guru, and because of their stubborn ego, their efforts do not come to fruition.
|
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
जम पुरि बधे मारीअहि को न सुणे अरदासि ॥
Jam pur baḋʰé maaree▫ah ko na suṇé arḋaas.
In the City of Death, they are bound and beaten, and no one hears their prayers.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
नानक पूरबि लिखिआ कमावणा गुरमुखि नामि निवासु ॥२॥
Naanak poorab likʰi▫aa kamaavaṇaa gurmukʰ naam nivaas. ||2||
O Nanak! They act according to their preordained destiny; the Gurmukh abides in the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
सो सतिगुरु सेविहु साध जनु जिनि हरि हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥
So saṫgur sévihu saaḋʰ jan jin har har naam driṛ▫aa▫i▫aa.
Serve the True Guru, O Holy people; He implants the Name of the Lord, Har, Har, in our minds.
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥
सो सतिगुरु पूजहु दिनसु राति जिनि जगंनाथु जगदीसु जपाइआ ॥
So saṫgur poojahu ḋinas raaṫ jin jagannaaṫʰ jagḋees japaa▫i▫aa.
Worship the True Guru day and night; He leads us to meditate on the Lord of the Universe, the Master of the Universe.
|
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
सो सतिगुरु देखहु इक निमख निमख जिनि हरि का हरि पंथु बताइआ ॥
So saṫgur ḋékʰhu ik nimakʰ nimakʰ jin har kaa har panṫʰ baṫaa▫i▫aa.
Behold the True Guru, each and every moment; He shows us the Divine Path of the Lord.
|
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिसु सतिगुर की सभ पगी पवहु जिनि मोह अंधेरु चुकाइआ ॥
Ṫis saṫgur kee sabʰ pagee pavahu jin moh anḋʰér chukaa▫i▫aa.
Let everyone fall at the feet of the True Guru; He has dispelled the darkness of emotional attachment.
|
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
सो सतगुरु कहहु सभि धंनु धंनु जिनि हरि भगति भंडार लहाइआ ॥३॥
So saṫgur kahhu sabʰ ḋʰan ḋʰan jin har bʰagaṫ bʰandaar lahaa▫i▫aa. ||3||
Let everyone hail and praise the True Guru, who has led us to find the treasure of the Lord’s devotional worship. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
सतिगुरि मिलिऐ भुख गई भेखी भुख न जाइ ॥
Saṫgur mili▫æ bʰukʰ ga▫ee bʰékʰee bʰukʰ na jaa▫é.
Meeting with the True Guru, hunger departs; by wearing the robes of a beggar, hunger does not depart.
|