ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
बिनु गुर प्रीति न ऊपजै भाई मनमुखि दूजै भाइ ॥
Bin gur pareeṫ na oopjæ bʰaa▫ee manmukʰ ḋoojæ bʰaa▫é.
Without the Guru, love for the Lord does not flourish, O Siblings of Destiny; the self-willed Manmukhs are engrossed in the love of duality.
|
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
तुह कुटहि मनमुख करम करहि भाई पलै किछू न पाइ ॥२॥
Ṫuh kutėh manmukʰ karam karahi bʰaa▫ee palæ kichʰoo na paa▫é. ||2||
Actions performed by the Manmukh are like the threshing of the chaff - they obtain nothing for their efforts. ||2||
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
गुर मिलिऐ नामु मनि रविआ भाई साची प्रीति पिआरि ॥
Gur mili▫æ naam man ravi▫aa bʰaa▫ee saachee pareeṫ pi▫aar.
Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.
|
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
सदा हरि के गुण रवै भाई गुर कै हेति अपारि ॥३॥
Saḋaa har ké guṇ ravæ bʰaa▫ee gur kæ héṫ apaar. ||3||
He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||
|
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
आइआ सो परवाणु है भाई जि गुर सेवा चितु लाइ ॥
Aa▫i▫aa so parvaaṇ hæ bʰaa▫ee jė gur sévaa chiṫ laa▫é.
How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
नानक नामु हरि पाईऐ भाई गुर सबदी मेलाइ ॥४॥८॥
Naanak naam har paa▫ee▫æ bʰaa▫ee gur sabḋee mélaa▫é. ||4||8||
O Nanak! The Name of the Lord is obtained, O Siblings of Destiny, through the Word of the Guru’s Shabad, and we merge with the Lord. ||4||8||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
सोरठि महला ३ घरु १ ॥
Soratʰ mėhlaa 3 gʰar 1.
Sorat’h, Third Mehl, First House:
|
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
तिही गुणी त्रिभवणु विआपिआ भाई गुरमुखि बूझ बुझाइ ॥
Ṫihee guṇee ṫaribʰavaṇ vi▫aapi▫aa bʰaa▫ee gurmukʰ boojʰ bujʰaa▫é.
The three worlds are entangled in the three qualities, O Siblings of Destiny; the Guru imparts understanding.
|
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
राम नामि लगि छूटीऐ भाई पूछहु गिआनीआ जाइ ॥१॥
Raam naam lag chʰootee▫æ bʰaa▫ee poochʰahu gi▫aanee▫aa jaa▫é. ||1||
Attached to the Lord’s Name, one is emancipated, O Siblings of Destiny; go and ask the wise ones about this. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन रे त्रै गुण छोडि चउथै चितु लाइ ॥
Man ré ṫaræ guṇ chʰod cha▫uṫʰæ chiṫ laa▫é.
O mind, renounce the three qualities, and focus your consciousness on the fourth state.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जीउ तेरै मनि वसै भाई सदा हरि के गुण गाइ ॥ रहाउ ॥
Har jee▫o ṫéræ man vasæ bʰaa▫ee saḋaa har ké guṇ gaa▫é. Rahaa▫o.
The Dear Lord abides in the mind, O Siblings of Destiny; ever sing the Glorious Praises of the Lord. ||Pause||
|
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
नामै ते सभि ऊपजे भाई नाइ विसरिऐ मरि जाइ ॥
Naamæ ṫé sabʰ oopjé bʰaa▫ee naa▫é visri▫æ mar jaa▫é.
From the Naam, everyone originated, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, they die away.
|
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
अगिआनी जगतु अंधु है भाई सूते गए मुहाइ ॥२॥
Agi▫aanee jagaṫ anḋʰ hæ bʰaa▫ee sooṫé ga▫é muhaa▫é. ||2||
The ignorant world is blind, O Siblings of Destiny; those who sleep are plundered. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
गुरमुखि जागे से उबरे भाई भवजलु पारि उतारि ॥
Gurmukʰ jaagé sé ubré bʰaa▫ee bʰavjal paar uṫaar.
Those Gurmukhs who remain awake are saved, O Siblings of Destiny; they cross over the terrifying world-ocean.
|
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
जग महि लाहा हरि नामु है भाई हिरदै रखिआ उर धारि ॥३॥
Jag mėh laahaa har naam hæ bʰaa▫ee hirḋæ rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||3||
In this world, the Name of the Lord is the true profit, O Siblings of Destiny; keep it enshrined within your heart. ||3||
|
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुर सरणाई उबरे भाई राम नामि लिव लाइ ॥
Gur sarṇaa▫ee ubré bʰaa▫ee raam naam liv laa▫é.
In the Guru’s Sanctuary, O Siblings of Destiny, you shall be saved; be lovingly attuned to the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तुलहड़ा भाई जितु लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Naanak naa▫o béṛaa naa▫o ṫulhaṛaa bʰaa▫ee jiṫ lag paar jan paa▫é. ||4||9||
O Nanak! The Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord’s humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
सोरठि महला ३ घरु १ ॥
Soratʰ mėhlaa 3 gʰar 1.
Sorat’h, Third Mehl, First House:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
सतिगुरु सुख सागरु जग अंतरि होर थै सुखु नाही ॥
Saṫgur sukʰ saagar jag anṫar hor ṫʰæ sukʰ naahee.
The True Guru is the ocean of peace in the world; there is no other place of rest and peace.
|
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
हउमै जगतु दुखि रोगि विआपिआ मरि जनमै रोवै धाही ॥१॥
Ha▫umæ jagaṫ ḋukʰ rog vi▫aapi▫aa mar janmæ rovæ ḋʰaahee. ||1||
The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
प्राणी सतिगुरु सेवि सुखु पाइ ॥
Paraaṇee saṫgur sév sukʰ paa▫é.
O mind, serve the True Guru, and obtain peace.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु सेवहि ता सुखु पावहि नाहि त जाहिगा जनमु गवाइ ॥ रहाउ ॥
Saṫgur sévėh ṫaa sukʰ paavahi naahi ṫa jaahigaa janam gavaa▫é. Rahaa▫o.
If you serve the True Guru, you shall find peace; otherwise, you shall depart, after wasting away your life in vain. ||Pause||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
त्रै गुण धातु बहु करम कमावहि हरि रस सादु न आइआ ॥
Ṫaræ guṇ ḋʰaaṫ baho karam kamaavėh har ras saaḋ na aa▫i▫aa.
Led around by the three qualities, he does many deeds, but he does not come to taste and savor the subtle essence of the Lord.
|
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
संधिआ तरपणु करहि गाइत्री बिनु बूझे दुखु पाइआ ॥२॥
Sanḋʰi▫aa ṫarpaṇ karahi gaa▫iṫaree bin boojʰé ḋukʰ paa▫i▫aa. ||2||
He says his evening prayers, and makes offerings of water, and recites his morning prayers, but without true understanding, he still suffers in pain. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे सो वडभागी जिस नो आपि मिलाए ॥
Saṫgur sévé so vadbʰaagee jis no aap milaa▫é.
One who serves the True Guru is very fortunate; as the Lord so wills, he meets with the Guru.
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
हरि रसु पी जन सदा त्रिपतासे विचहु आपु गवाए ॥३॥
Har ras pee jan saḋaa ṫaripṫaasé vichahu aap gavaa▫é. ||3||
Drinking in the sublime essence of the Lord, His humble servants remain ever satisfied; they eradicate self-conceit from within themselves. ||3||
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
इहु जगु अंधा सभु अंधु कमावै बिनु गुर मगु न पाए ॥
Ih jag anḋʰaa sabʰ anḋʰ kamaavæ bin gur mag na paa▫é.
This world is blind, and all act blindly; without the Guru, no one finds the Path.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
नानक सतिगुरु मिलै त अखी वेखै घरै अंदरि सचु पाए ॥४॥१०॥
Naanak saṫgur milæ ṫa akʰee vékʰæ gʰaræ anḋar sach paa▫é. ||4||10||
O Nanak! Meeting with the True Guru, one sees with his eyes, and finds the True Lord within the home of his own being. ||4||10||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सोरठि महला ३ ॥
Soratʰ mėhlaa 3.
Sorat’h, Third Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे बहुता दुखु लागा जुग चारे भरमाई ॥
Bin saṫgur sévé bahuṫaa ḋukʰ laagaa jug chaaré bʰarmaa▫ee.
Without serving the True Guru, he suffers in terrible pain, and throughout the four ages, he wanders aimlessly.
|
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
हम दीन तुम जुगु जुगु दाते सबदे देहि बुझाई ॥१॥
Ham ḋeen ṫum jug jug ḋaaṫé sabḋé ḋėh bujʰaa▫ee. ||1||
I am poor and meek, and throughout the ages, You are the Great Giver - please, grant me the understanding of the Shabad. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
हरि जीउ क्रिपा करहु तुम पिआरे ॥
Har jee▫o kirpaa karahu ṫum pi▫aaré.
O Dear Beloved Lord, please show mercy to me.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु दाता मेलि मिलावहु हरि नामु देवहु आधारे ॥ रहाउ ॥
Saṫgur ḋaaṫaa mél milaavhu har naam ḋévhu aaḋʰaaré. Rahaa▫o.
Unite me in the Union of the True Guru, the Great Giver, and give me the support of the Lord’s Name. ||Pause||
|
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
मनसा मारि दुबिधा सहजि समाणी पाइआ नामु अपारा ॥
Mansaa maar ḋubiḋʰaa sahj samaaṇee paa▫i▫aa naam apaaraa.
Conquering my desires and duality, I have merged in celestial peace, and I have found the Naam, the Name of the Infinite Lord.
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
हरि रसु चाखि मनु निरमलु होआ किलबिख काटणहारा ॥२॥
Har ras chaakʰ man nirmal ho▫aa kilbikʰ kaataṇhaaraa. ||2||
I have tasted the sublime essence of the Lord, and my soul has become immaculately pure; the Lord is the Destroyer of sins. ||2||
|