ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
जिह जन ओट गही प्रभ तेरी से सुखीए प्रभ सरणे ॥
Jih jan ot gahee parabʰ ṫéree sé sukʰee▫é parabʰ sarṇé.
Those who hold tightly to Your Support, God, are happy in Your Sanctuary.
|
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
जिह नर बिसरिआ पुरखु बिधाता ते दुखीआ महि गनणे ॥२॥
Jih nar bisri▫aa purakʰ biḋʰaaṫaa ṫé ḋukʰee▫aa mėh ganṇé. ||2||
But those humble beings who forget the Primal Lord, the Architect of Destiny, are counted among the most miserable beings. ||2||
|
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
जिह गुर मानि प्रभू लिव लाई तिह महा अनंद रसु करिआ ॥
Jih gur maan parabʰoo liv laa▫ee ṫih mahaa anand ras kari▫aa.
One who has faith in the Guru, and who is lovingly attached to God, enjoys the delights of supreme ecstasy.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
जिह प्रभू बिसारि गुर ते बेमुखाई ते नरक घोर महि परिआ ॥३॥
Jih parabʰoo bisaar gur ṫé bémukʰaa▫ee ṫé narak gʰor mėh pari▫aa. ||3||
One who forgets God and forsakes the Guru, falls into the most horrible hell. ||3||
|
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
जितु को लाइआ तित ही लागा तैसो ही वरतारा ॥
Jiṫ ko laa▫i▫aa ṫiṫ hee laagaa ṫæso hee varṫaaraa.
As the Lord engages someone, so he is engaged, and so does he perform.
|
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
नानक सह पकरी संतन की रिदै भए मगन चरनारा ॥४॥४॥१५॥
Naanak sah pakree sanṫan kee riḋæ bʰa▫é magan charnaaraa. ||4||4||15||
Nanak has taken the Shelter of the Saints; his heart is absorbed in the Lord’s feet. ||4||4||15||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
राजन महि राजा उरझाइओ मानन महि अभिमानी ॥
Raajan mėh raajaa urjʰaa▫i▫o maanan mėh abʰimaanee.
As the king is entangled in kingly affairs, and the egotist in his own egotism,
|
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
लोभन महि लोभी लोभाइओ तिउ हरि रंगि रचे गिआनी ॥१॥
Lobʰan mėh lobʰee lobʰaa▫i▫o ṫi▫o har rang raché gi▫aanee. ||1||
and the greedy man is enticed by greed, so is the spiritually enlightened being absorbed in the Love of the Lord. ||1||
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
हरि जन कउ इही सुहावै ॥
Har jan ka▫o ihee suhaavæ.
This is what befits the Lord’s servant.
|
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि निकटि करि सेवा सतिगुर हरि कीरतनि ही त्रिपतावै ॥ रहाउ ॥
Pékʰ nikat kar sévaa saṫgur har keerṫan hee ṫaripṫaavæ. Rahaa▫o.
Beholding the Lord near at hand, he serves the True Guru, and he is satisfied through the Kirtan of the Lord’s Praises. ||Pause||
|
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
अमलन सिउ अमली लपटाइओ भूमन भूमि पिआरी ॥
Amlan si▫o amlee laptaa▫i▫o bʰooman bʰoom pi▫aaree.
The addict is addicted to his drug, and the landlord is in love with his land.
|
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
खीर संगि बारिकु है लीना प्रभ संत ऐसे हितकारी ॥२॥
Kʰeer sang baarik hæ leenaa parabʰ sanṫ æsé hiṫkaaree. ||2||
As the baby is attached to his milk, so the Saint is in love with God. ||2||
|
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
बिदिआ महि बिदुअंसी रचिआ नैन देखि सुखु पावहि ॥
Biḋi▫aa mėh biḋu▫ansee rachi▫aa næn ḋékʰ sukʰ paavahi.
The scholar is absorbed in scholarship, and the eyes are happy to see.
|
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
जैसे रसना सादि लुभानी तिउ हरि जन हरि गुण गावहि ॥३॥
Jæsé rasnaa saaḋ lubʰaanee ṫi▫o har jan har guṇ gaavahi. ||3||
As the tongue savors the tastes, so does the humble servant of the Lord sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
जैसी भूख तैसी का पूरकु सगल घटा का सुआमी ॥
Jæsee bʰookʰ ṫæsee kaa poorak sagal gʰataa kaa su▫aamee.
As is the hunger, so is the hunger-remover; He is the Lord and Master of all hearts.
|
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
नानक पिआस लगी दरसन की प्रभु मिलिआ अंतरजामी ॥४॥५॥१६॥
Naanak pi▫aas lagee ḋarsan kee parabʰ mili▫aa anṫarjaamee. ||4||5||16||
Nanak thirsts for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; he has met God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||4||5||16||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
हम मैले तुम ऊजल करते हम निरगुन तू दाता ॥
Ham mælé ṫum oojal karṫé ham nirgun ṫoo ḋaaṫaa.
We are filthy, and You are immaculate, O Creator Lord; we are worthless, and You are the Great Giver.
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
हम मूरख तुम चतुर सिआणे तू सरब कला का गिआता ॥१॥
Ham moorakʰ ṫum chaṫur si▫aaṇé ṫoo sarab kalaa kaa gi▫aaṫaa. ||1||
We are fools, and You are wise and all-knowing. You are the knower of all things. ||1||
|
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
माधो हम ऐसे तू ऐसा ॥
Maaḋʰo ham æsé ṫoo æsaa.
O Lord, this is what we are, and this is what You are.
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी तुम पाप खंडन नीको ठाकुर देसा ॥ रहाउ ॥
Ham paapee ṫum paap kʰandan neeko tʰaakur ḋésaa. Rahaa▫o.
We are sinners, and You are the Destroyer of sins. Your abode is so beautiful, O Lord and Master. ||Pause||
|
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
तुम सभ साजे साजि निवाजे जीउ पिंडु दे प्राना ॥
Ṫum sabʰ saajé saaj nivaajé jee▫o pind ḋé paraanaa.
You fashion all, and having fashioned them, You bless them. You bestow upon them soul, body and the breath of life.
|
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
निरगुनीआरे गुनु नही कोई तुम दानु देहु मिहरवाना ॥२॥
Nirgunee▫aaré gun nahee ko▫ee ṫum ḋaan ḋéh miharvaanaa. ||2||
We are worthless - we have no virtue at all; please, bless us with Your gift, O Merciful Lord and Master. ||2||
|
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
तुम करहु भला हम भलो न जानह तुम सदा सदा दइआला ॥
Ṫum karahu bʰalaa ham bʰalo na jaanah ṫum saḋaa saḋaa ḋa▫i▫aalaa.
You do good for us, but we do not see it as good; You are kind and compassionate, forever and ever.
|
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
तुम सुखदाई पुरख बिधाते तुम राखहु अपुने बाला ॥३॥
Ṫum sukʰ▫ḋaa▫ee purakʰ biḋʰaaṫé ṫum raakʰo apuné baalaa. ||3||
You are the Giver of peace, the Primal Lord, the Architect of Destiny; please, save us, Your children! ||3||
|
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
तुम निधान अटल सुलितान जीअ जंत सभि जाचै ॥
Ṫum niḋʰaan atal suliṫaan jee▫a janṫ sabʰ jaachæ.
You are the treasure, eternal Lord King; all beings and creatures beg of You.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
कहु नानक हम इहै हवाला राखु संतन कै पाछै ॥४॥६॥१७॥
Kaho Naanak ham ihæ havaalaa raakʰ sanṫan kæ paachʰæ. ||4||6||17||
Says Nanak, such is our condition; please, Lord, keep us on the Path of the Saints. ||4||6||17||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
सोरठि महला ५ घरु २ ॥
Soratʰ mėhlaa 5 gʰar 2.
Sorat’h, Fifth Mehl, Second House:
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
मात गरभ महि आपन सिमरनु दे तह तुम राखनहारे ॥
Maaṫ garabʰ mėh aapan simran ḋé ṫah ṫum raakʰanhaaré.
In our mother’s womb, You blessed us with Your meditative remembrance, and You preserved us there.
|
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
पावक सागर अथाह लहरि महि तारहु तारनहारे ॥१॥
Paavak saagar aṫʰaah lahar mėh ṫaarahu ṫaaranhaaré. ||1||
Through the countless waves of the ocean of fire, please, carry us across and save us, O Savior Lord! ||1||
|
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
माधौ तू ठाकुरु सिरि मोरा ॥
Maaḋʰou ṫoo tʰaakur sir moraa.
O Lord, You are the Master above my head.
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ईहा ऊहा तुहारो धोरा ॥ रहाउ ॥
Eehaa oohaa ṫuhaaro ḋʰoraa. Rahaa▫o.
Here and hereafter, You alone are my Support. ||Pause||
|
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
कीते कउ मेरै संमानै करणहारु त्रिणु जानै ॥
Keeṫé ka▫o méræ sammaanæ karanhaar ṫariṇ jaanæ.
He looks upon the creation like a mountain of gold, and sees the Creator as a blade of grass.
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
तू दाता मागन कउ सगली दानु देहि प्रभ भानै ॥२॥
Ṫoo ḋaaṫaa maagan ka▫o saglee ḋaan ḋėh parabʰ bʰaanæ. ||2||
You are the Great Giver, and we are all mere beggars; O God, You give gifts according to Your Will. ||2||
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
खिन महि अवरु खिनै महि अवरा अचरज चलत तुमारे ॥
Kʰin mėh avar kʰinæ mėh avraa achraj chalaṫ ṫumaaré.
In an instant, You are one thing, and in another instant, You are another. Wondrous are Your ways!
|
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
रूड़ो गूड़ो गहिर ग्मभीरो ऊचौ अगम अपारे ॥३॥
Rooṛo gooṛo gahir gambʰeero oochou agam apaaré. ||3||
You are beautiful, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite. ||3||
|