ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
करि किरपा अपुनो करि लीना मनि वसिआ अबिनासी ॥२॥
Kar kirpaa apuno kar leenaa man vasi▫aa abʰinaasee. ||2||
By His Mercy, He has made me His own, and the imperishable Lord has come to dwell within my mind. ||2||
|
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जो सतिगुरि अपुनै राखे ॥
Ṫaa ka▫o bigʰan na ko▫oo laagæ jo saṫgur apunæ raakʰé.
No misfortune afflicts one who is protected by the True Guru.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
चरन कमल बसे रिद अंतरि अमृत हरि रसु चाखे ॥३॥
Charan kamal basé riḋ anṫar amriṫ har ras chaakʰé. ||3||
The Lotus Feet of God come to abide within his heart, and he savors the sublime essence of the Lord’s Ambrosial Nectar. ||3||
|
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
करि सेवा सेवक प्रभ अपुने जिनि मन की इछ पुजाई ॥
Kar sévaa sévak parabʰ apuné jin man kee ichʰ pujaa▫ee.
So, as a servant, serve your God, who fulfills your mind’s desires.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
नानक दास ता कै बलिहारै जिनि पूरन पैज रखाई ॥४॥१४॥२५॥
Naanak ḋaas ṫaa kæ balihaaræ jin pooran pæj rakʰaa▫ee. ||4||14||25||
Slave Nanak is a sacrifice to the Perfect Lord, who has protected and preserved his honor. ||4||14||25||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
माइआ मोह मगनु अंधिआरै देवनहारु न जानै ॥
Maa▫i▫aa moh magan anḋʰi▫aaræ ḋévanhaar na jaanæ.
Infatuated with the darkness of emotional attachment to Maya, he does not know the Lord, the Great Giver.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
जीउ पिंडु साजि जिनि रचिआ बलु अपुनो करि मानै ॥१॥
Jee▫o pind saaj jin rachi▫aa bal apuno kar maanæ. ||1||
The Lord created his body and fashioned his soul, but he claims that his power is his own. ||1||
|
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
मन मूड़े देखि रहिओ प्रभ सुआमी ॥
Man mooṛé ḋékʰ rahi▫o parabʰ su▫aamee.
O foolish mind, God, your Lord and Master is watching over you.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ karahi so▫ee so▫ee jaaṇæ rahæ na kachʰoo▫æ chʰaanee. Rahaa▫o.
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
|
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
जिहवा सुआद लोभ मदि मातो उपजे अनिक बिकारा ॥
Jihvaa su▫aaḋ lobʰ maḋ maaṫo upjé anik bikaaraa.
You are intoxicated with the tastes of the tongue, with greed and pride; countless sins spring from these.
|
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
बहुतु जोनि भरमत दुखु पाइआ हउमै बंधन के भारा ॥२॥
Bahuṫ jon bʰarmaṫ ḋukʰ paa▫i▫aa ha▫umæ banḋʰan ké bʰaaraa. ||2||
You wandered in pain through countless incarnations, weighed down by the chains of egotism. ||2||
|
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
देइ किवाड़ अनिक पड़दे महि पर दारा संगि फाकै ॥
Ḋé▫é kivaaṛ anik paṛ▫ḋé mėh par ḋaaraa sang faakæ.
Behind closed doors, hidden by many screens, the man takes his pleasure with another man’s wife.
|
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
चित्र गुपतु जब लेखा मागहि तब कउणु पड़दा तेरा ढाकै ॥३॥
Chiṫar gupaṫ jab lékʰaa maagėh ṫab ka▫uṇ paṛ▫ḋaa ṫéraa dʰaakæ. ||3||
When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
दीन दइआल पूरन दुख भंजन तुम बिनु ओट न काई ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal pooran ḋukʰ bʰanjan ṫum bin ot na kaa▫ee.
O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all.
|
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
काढि लेहु संसार सागर महि नानक प्रभ सरणाई ॥४॥१५॥२६॥
Kaadʰ lého sansaar saagar mėh Naanak parabʰ sarṇaa▫ee. ||4||15||26||
Please, lift me up out of the world-ocean; O God, I have come to Your Sanctuary. ||4||15||26||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
पारब्रहमु होआ सहाई कथा कीरतनु सुखदाई ॥
Paarbarahm ho▫aa sahaa▫ee kaṫʰaa keerṫan sukʰ▫ḋaa▫ee.
The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
गुर पूरे की बाणी जपि अनदु करहु नित प्राणी ॥१॥
Gur pooré kee baṇee jap anaḋ karahu niṫ paraaṇee. ||1||
Chant the Word of the Perfect Guru’s Bani, and be ever in bliss, O mortal. ||1||
|
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
हरि साचा सिमरहु भाई ॥
Har saachaa simrahu bʰaa▫ee.
Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि सदा सुखु पाईऐ हरि बिसरि न कबहू जाई ॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ har bisar na kabhoo jaa▫ee. Rahaa▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, eternal peace is obtained, and the Lord is never forgotten. ||Pause||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
अमृत नामु परमेसरु तेरा जो सिमरै सो जीवै ॥
Amriṫ naam parmésar ṫéraa jo simræ so jeevæ.
Your Name, O Transcendent Lord, is Ambrosial Nectar; whoever meditates on it, lives.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
जिस नो करमि परापति होवै सो जनु निरमलु थीवै ॥२॥
Jis no karam paraapaṫ hovæ so jan nirmal ṫʰeevæ. ||2||
One who is blessed with God’s Grace - that humble servant becomes immaculate and pure. ||2||
|
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
बिघन बिनासन सभि दुख नासन गुर चरणी मनु लागा ॥
Bigʰan binaasan sabʰ ḋukʰ naasan gur charṇee man laagaa.
Obstacles are removed, and all pains are eliminated; my mind is attached to the Guru’s feet.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
गुण गावत अचुत अबिनासी अनदिनु हरि रंगि जागा ॥३॥
Guṇ gaavaṫ achuṫ abʰinaasee an▫ḋin har rang jaagaa. ||3||
Singing the Glorious Praises of the immovable and imperishable Lord, one remains awake to the Lord’s Love, day and night. ||3||
|
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
मन इछे सेई फल पाए हरि की कथा सुहेली ॥
Man ichʰé sé▫ee fal paa▫é har kee kaṫʰaa suhélee.
He obtains the fruits of his mind’s desires, listening to the comforting sermon of the Lord.
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
आदि अंति मधि नानक कउ सो प्रभु होआ बेली ॥४॥१६॥२७॥
Aaḋ anṫ maḋʰ Naanak ka▫o so parabʰ ho▫aa bélee. ||4||16||27||
In the beginning, in the middle, and in the end, God is Nanak’s best friend. ||4||16||27||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
सोरठि महला ५ पंचपदा ॥
Soratʰ mėhlaa 5 panchpaḋaa.
Sorat’h, Fifth Mehl, Panch-Padas:
|
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
बिनसै मोहु मेरा अरु तेरा बिनसै अपनी धारी ॥१॥
Binsæ moh méraa ar ṫéraa binsæ apnee ḋʰaaree. ||1||
May my emotional attachment, my sense of mine and yours, and my self-conceit be dispelled. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
संतहु इहा बतावहु कारी ॥
Sanṫahu ihaa baṫaavhu kaaree.
O Saints, show me such a way,
|
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु हउमै गरबु निवारी ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ ha▫umæ garab nivaaree. ||1|| rahaa▫o.
by which my egotism and pride might be eliminated. ||1||Pause||
|
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
सरब भूत पारब्रहमु करि मानिआ होवां सगल रेनारी ॥२॥
Sarab bʰooṫ paarbarahm kar maani▫aa hovaaⁿ sagal rénaaree. ||2||
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
|
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
पेखिओ प्रभ जीउ अपुनै संगे चूकै भीति भ्रमारी ॥३॥
Pékʰi▫o parabʰ jee▫o apunæ sangé chookæ bʰeeṫ bʰarmaaree. ||3||
I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||
|
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
अउखधु नामु निरमल जलु अमृतु पाईऐ गुरू दुआरी ॥४॥
A▫ukʰaḋʰ naam nirmal jal amriṫ paa▫ee▫æ guroo ḋu▫aaree. ||4||
The medicine of the Naam, and the Immaculate Water of Ambrosial Nectar, are obtained through the Guru’s Gate. ||4||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
कहु नानक जिसु मसतकि लिखिआ तिसु गुर मिलि रोग बिदारी ॥५॥१७॥२८॥
Kaho Naanak jis masṫak likʰi▫aa ṫis gur mil rog biḋaaree. ||5||17||28||
Says Nanak, one who has such preordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||
|