ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
गुरि पूरै कीती पूरी ॥
Gur pooræ keeṫee pooree.
The Perfect Guru has made me perfect.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
प्रभु रवि रहिआ भरपूरी ॥
Parabʰ rav rahi▫aa bʰarpooree.
God is totally pervading and permeating everywhere.
|
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
खेम कुसल भइआ इसनाना ॥
Kʰém kusal bʰa▫i▫aa isnaanaa.
With joy and pleasure, I take my purifying bath.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
पारब्रहम विटहु कुरबाना ॥१॥
Paarbarahm vitahu kurbaanaa. ||1||
I am a sacrifice to the Supreme Lord God. ||1||
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
गुर के चरन कवल रिद धारे ॥
Gur ké charan kaval riḋ ḋʰaaré.
I enshrine the lotus feet of the Guru within my heart.
|
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिघनु न लागै तिल का कोई कारज सगल सवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Bigʰan na laagæ ṫil kaa ko▫ee kaaraj sagal savaaré. ||1|| rahaa▫o.
Not even the tiniest obstacle blocks my way; all my affairs are resolved. ||1||Pause||
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
मिलि साधू दुरमति खोए ॥
Mil saaḋʰoo ḋurmaṫ kʰo▫é.
Meeting with the Holy Saints, my evil-mindedness was eradicated.
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
पतित पुनीत सभ होए ॥
Paṫiṫ puneeṫ sabʰ ho▫é.
All the sinners are purified.
|
ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
रामदासि सरोवर नाते ॥
Raamḋaas sarovar naaṫé.
Bathing in the sacred pool of Guru Ram Das,
|
ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
सभ लाथे पाप कमाते ॥२॥
Sabʰ laaṫʰé paap kamaaṫé. ||2||
all the sins one has committed are washed away. ||2||
|
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
गुन गोबिंद नित गाईऐ ॥
Gun gobinḋ niṫ gaa▫ee▫æ.
So, sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe;
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
साधसंगि मिलि धिआईऐ ॥
Saaḋʰsang mil ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on Him.
|
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
मन बांछत फल पाए ॥
Man baaⁿchʰaṫ fal paa▫é.
The fruits of your mind’s desires are obtained
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
गुरु पूरा रिदै धिआए ॥३॥
Gur pooraa riḋæ ḋʰi▫aa▫é. ||3||
by meditating on the Perfect Guru within your heart. ||3||
|
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
गुर गोपाल आनंदा ॥
Gur gopaal aananḋaa.
The Guru, the Lord of the World, is blissful;
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
जपि जपि जीवै परमानंदा ॥
Jap jap jeevæ parmaananḋaa.
chanting, meditating on the Lord of supreme bliss, He lives.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जन नानक नामु धिआइआ ॥
Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
प्रभ अपना बिरदु रखाइआ ॥४॥१०॥६०॥
Parabʰ apnaa biraḋ rakʰaa▫i▫aa. ||4||10||60||
God has confirmed His innate nature. ||4||10||60||
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रागु सोरठि महला ५ ॥
Raag soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
दह दिस छत्र मेघ घटा घट दामनि चमकि डराइओ ॥
Ḋah ḋis chʰaṫar mégʰ gʰataa gʰat ḋaaman chamak daraa▫i▫o.
In the ten directions, the clouds cover the sky like a canopy; through the dark clouds, lightning flashes, and I am terrified.
|
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
सेज इकेली नीद नहु नैनह पिरु परदेसि सिधाइओ ॥१॥
Séj ikélee neeḋ nahu nænah pir parḋés siḋʰaa▫i▫o. ||1||
My bed is empty, and my eyes are sleepless; my Husband Lord has gone far away. ||1||
|
ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
हुणि नही संदेसरो माइओ ॥
Huṇ nahee sanḋésaro maa▫i▫o.
Now, I receive no messages from Him, O mother!
|
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥
Ék kosro siḋʰ karaṫ laal ṫab chaṫur paaṫro aa▫i▫o. Rahaa▫o.
When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause||
|
ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
किउ बिसरै इहु लालु पिआरो सरब गुणा सुखदाइओ ॥
Ki▫o bisræ ih laal pi▫aaro sarab guṇaa sukʰ▫ḋaa▫i▫o.
How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues.
|
ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
मंदरि चरि कै पंथु निहारउ नैन नीरि भरि आइओ ॥२॥
Manḋar char kæ panṫʰ nihaara▫o næn neer bʰar aa▫i▫o. ||2||
Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2||
|
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
हउ हउ भीति भइओ है बीचो सुनत देसि निकटाइओ ॥
Ha▫o ha▫o bʰeeṫ bʰa▫i▫o hæ beecho sunaṫ ḋés niktaa▫i▫o.
The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby.
|
ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥
Bʰaaⁿbʰeeree ké paaṫ parḋo bin pékʰé ḋooraa▫i▫o. ||3||
There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3||
|
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥
Bʰa▫i▫o kirpaal sarab ko tʰaakur sagro ḋookʰ mitaa▫i▫o.
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
कहु नानक हउमै भीति गुरि खोई तउ दइआरु बीठलो पाइओ ॥४॥
Kaho Naanak ha▫umæ bʰeeṫ gur kʰo▫ee ṫa▫o ḋa▫i▫aar beetʰlo paa▫i▫o. ||4||
Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4||
|
ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
सभु रहिओ अंदेसरो माइओ ॥
Sabʰ rahi▫o anḋésro maa▫i▫o.
All my fears have been dispelled, O mother!
|
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
जो चाहत सो गुरू मिलाइओ ॥
Jo chaahaṫ so guroo milaa▫i▫o.
Whoever I seek, the Guru leads me to find.
|
ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
सरब गुना निधि राइओ ॥ रहाउ दूजा ॥११॥६१॥
Sarab gunaa niḋʰ raa▫i▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||11||61||
The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second. Pause||11||61||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
गई बहोड़ु बंदी छोड़ु निरंकारु दुखदारी ॥
Ga▫ee bahoṛ banḋee chʰoṛ nirankaar ḋukʰ▫ḋaaree.
The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain.
|
ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
करमु न जाणा धरमु न जाणा लोभी माइआधारी ॥
Karam na jaaṇaa ḋʰaram na jaaṇaa lobʰee maa▫i▫aaḋʰaaree.
I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya.
|
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥
Naam pari▫o bʰagaṫ govinḋ kaa ih raakʰo pæj ṫumaaree. ||1||
I go by the name of God’s devotee; please, save this honor of Yours. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
हरि जीउ निमाणिआ तू माणु ॥
Har jee▫o nimaaṇi▫aa ṫoo maaṇ.
O Dear Lord, You are the honor of the dishonored.
|
ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
निचीजिआ चीज करे मेरा गोविंदु तेरी कुदरति कउ कुरबाणु ॥ रहाउ ॥
Nicheeji▫aa cheej karé méraa govinḋ ṫéree kuḋraṫ ka▫o kurbaaṇ. Rahaa▫o.
You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause||
|
ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
जैसा बालकु भाइ सुभाई लख अपराध कमावै ॥
Jæsaa baalak bʰaa▫é subʰaa▫ee lakʰ apraaḋʰ kamaavæ.
Like the child, innocently making thousands of mistakes -
|
ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥
Kar upḋés jʰiṛké baho bʰaaṫee bahuṛ piṫaa gal laavæ.
his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace.
|
ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
पिछले अउगुण बखसि लए प्रभु आगै मारगि पावै ॥२॥
Pichʰlé a▫oguṇ bakʰas la▫é parabʰ aagæ maarag paavæ. ||2||
Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2||
|
ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
हरि अंतरजामी सभ बिधि जाणै ता किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥
Har anṫarjaamee sabʰ biḋʰ jaaṇæ ṫaa kis pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ.
The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to?
|
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥
Kahṇæ kaṫʰan na bʰeejæ gobinḋ har bʰaavæ pæj rakʰaa▫ee▫æ.
The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor.
|
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
अवर ओट मै सगली देखी इक तेरी ओट रहाईऐ ॥३॥
Avar ot mæ saglee ḋékʰee ik ṫéree ot rahaa▫ee▫æ. ||3||
I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3||
|