ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
सुख सागरु गुरु पाइआ ॥
Sukʰ saagar gur paa▫i▫aa.
I found the Guru, the ocean of peace,
|
ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
ता सहसा सगल मिटाइआ ॥१॥
Ṫaa sahsaa sagal mitaa▫i▫aa. ||1||
and all my doubts were dispelled. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हरि के नाम की वडिआई ॥
Har ké naam kee vadi▫aa▫ee.
This is the glorious greatness of the Naam.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
आठ पहर गुण गाई ॥
Aatʰ pahar guṇ gaa▫ee.
Twenty-four hours a day, I sing His Glorious Praises.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे ते पाई ॥ रहाउ ॥
Gur pooré ṫé paa▫ee. Rahaa▫o.
I obtained this from the Perfect Guru. ||Pause||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
प्रभ की अकथ कहाणी ॥
Parabʰ kee akaṫʰ kahaaṇee.
God’s sermon is inexpressible.
|
ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
जन बोलहि अमृत बाणी ॥
Jan bolėh amriṫ baṇee.
His humble servants speak words of Ambrosial Nectar.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥
नानक दास वखाणी ॥
Naanak ḋaas vakʰaaṇee.
Slave Nanak has spoken.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥
गुर पूरे ते जाणी ॥२॥२॥६६॥
Gur pooré ṫé jaaṇee. ||2||2||66||
Through the Perfect Guru, it is known. ||2||2||66||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
आगै सुखु गुरि दीआ ॥
Aagæ sukʰ gur ḋee▫aa.
The Guru has blessed me with peace here,
|
ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥
पाछै कुसल खेम गुरि कीआ ॥
Paachʰæ kusal kʰém gur kee▫aa.
and the Guru has arranged peace and pleasure for me hereafter.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥
सरब निधान सुख पाइआ ॥
Sarab niḋʰaan sukʰ paa▫i▫aa.
I have all treasures and comforts,
|
ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
गुरु अपुना रिदै धिआइआ ॥१॥
Gur apunaa riḋæ ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1||
meditating on the Guru in my heart. ||1||
|
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
अपने सतिगुर की वडिआई ॥
Apné saṫgur kee vadi▫aa▫ee.
This is the glorious greatness of my True Guru;
|
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥
मन इछे फल पाई ॥
Man ichʰé fal paa▫ee.
I have obtained the fruits of my mind’s desires.
|
ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
संतहु दिनु दिनु चड़ै सवाई ॥ रहाउ ॥
Sanṫahu ḋin ḋin chaṛæ savaa▫ee. Rahaa▫o.
O Saints, His Glory increases day by day. ||Pause||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
जीअ जंत सभि भए दइआला प्रभि अपने करि दीने ॥
Jee▫a janṫ sabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aalaa parabʰ apné kar ḋeené.
All beings and creatures have become kind and compassionate to me; my God has made them so.
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥
सहज सुभाइ मिले गोपाला नानक साचि पतीने ॥२॥३॥६७॥
Sahj subʰaa▫é milé gopaalaa Naanak saach paṫeené. ||2||3||67||
Nanak has met with the Lord of the world with intuitive ease, and with Truth, he is pleased. ||2||3||67||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥
गुर का सबदु रखवारे ॥
Gur kaa sabaḋ rakʰvaaré.
The Word of the Guru’s Shabad is my Saving Grace.
|
ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥
चउकी चउगिरद हमारे ॥
Cha▫ukee cha▫ugiraḋ hamaaré.
It is a guardian posted on all four sides around me.
|
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
राम नामि मनु लागा ॥
Raam naam man laagaa.
My mind is attached to the Lord’s Name.
|
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
जमु लजाइ करि भागा ॥१॥
Jam lajaa▫é kar bʰaagaa. ||1||
The Messenger of Death has run away in shame. ||1||
|
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
प्रभ जी तू मेरो सुखदाता ॥
Parabʰ jee ṫoo méro sukʰ▫ḋaaṫa.
O Dear Lord, You are my Giver of peace.
|
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
बंधन काटि करे मनु निरमलु पूरन पुरखु बिधाता ॥ रहाउ ॥
Banḋʰan kaat karé man nirmal pooran purakʰ biḋʰaaṫaa. Rahaa▫o.
The Perfect Lord, the Architect of Destiny, has shattered my bonds, and made my mind immaculately pure. ||Pause||
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
नानक प्रभु अबिनासी ॥
Naanak parabʰ abʰinaasee.
O Nanak! God is eternal and imperishable.
|
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥
ता की सेव न बिरथी जासी ॥
Ṫaa kee sév na birṫʰee jaasee.
Service to Him shall never go unrewarded.
|
ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
अनद करहि तेरे दासा ॥
Anaḋ karahi ṫéré ḋaasaa.
Your slaves are in bliss;
|
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥
जपि पूरन होई आसा ॥२॥४॥६८॥
Jap pooran ho▫ee aasaa. ||2||4||68||
chanting and meditating, their desires are fulfilled. ||2||4||68||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
गुर अपुने बलिहारी ॥
Gur apuné balihaaree.
I am a sacrifice to my Guru.
|
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥
जिनि पूरन पैज सवारी ॥
Jin pooran pæj savaaree.
He has totally preserved my honor.
|
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
मन चिंदिआ फलु पाइआ ॥
Man chinḋi▫aa fal paa▫i▫aa.
I have obtained the fruits of my mind’s desires.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
प्रभु अपुना सदा धिआइआ ॥१॥
Parabʰ apunaa saḋaa ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1||
I meditate forever on my God. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
संतहु तिसु बिनु अवरु न कोई ॥
Sanṫahu ṫis bin avar na ko▫ee.
O Saints, without Him, there is no other at all.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण प्रभु सोई ॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ parabʰ so▫ee. Rahaa▫o.
He is God, the Cause of all causes. ||Pause||
|
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥
प्रभि अपनै वर दीने ॥
Parabʰ apnæ var ḋeené.
My God has given me His Blessing.
|
ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥
सगल जीअ वसि कीने ॥
Sagal jee▫a vas keené.
He has made all creatures subject to me.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जन नानक नामु धिआइआ ॥
Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord,
|
ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥
ता सगले दूख मिटाइआ ॥२॥५॥६९॥
Ṫaa saglé ḋookʰ mitaa▫i▫aa. ||2||5||69||
and all his sorrows depart. ||2||5||69||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥
तापु गवाइआ गुरि पूरे ॥
Ṫaap gavaa▫i▫aa gur pooré.
The Perfect Guru has dispelled the fever.
|
ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
वाजे अनहद तूरे ॥
vaajé anhaḋ ṫooré.
The unstruck melody of the sound current resounds.
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
सरब कलिआण प्रभि कीने ॥
Sarab kali▫aaṇ parabʰ keené.
God has bestowed all comforts.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥
करि किरपा आपि दीने ॥१॥
Kar kirpaa aap ḋeené. ||1||
In His Mercy, He Himself has given them. ||1||
|
ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥
बेदन सतिगुरि आपि गवाई ॥
Béḋan saṫgur aap gavaa▫ee.
The True Guru Himself has eradicated the disease.
|
ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सिख संत सभि सरसे होए हरि हरि नामु धिआई ॥ रहाउ ॥
Sikʰ sanṫ sabʰ sarsé ho▫é har har naam ḋʰi▫aa▫ee. Rahaa▫o.
All the Sikhs and Saints are filled with joy, meditating on the Name of the Lord, Har, Har. ||Pause||
|
ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥
जो मंगहि सो लेवहि ॥
Jo mangėh so lévėh.
They obtain what they ask for.
|
ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥
प्रभ अपणिआ संता देवहि ॥
Parabʰ apṇi▫aa sanṫaa ḋévėh.
God gives to His Saints.
|
ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
हरि गोविदु प्रभि राखिआ ॥
Har goviḋ parabʰ raakʰi▫aa.
God saved Hargobind.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥
जन नानक साचु सुभाखिआ ॥२॥६॥७०॥
Jan Naanak saach subʰaakʰi▫aa. ||2||6||70||
Servant Nanak speaks the Truth. ||2||6||70||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
सोई कराइ जो तुधु भावै ॥
So▫ee karaa▫é jo ṫuḋʰ bʰaavæ.
You make me do what pleases You.
|
ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
मोहि सिआणप कछू न आवै ॥
Mohi si▫aaṇap kachʰoo na aavæ.
I have no cleverness at all.
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥
हम बारिक तउ सरणाई ॥
Ham baarik ṫa▫o sarṇaa▫ee.
I am just a child - I seek Your Protection.
|
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
प्रभि आपे पैज रखाई ॥१॥
Parabʰ aapé pæj rakʰaa▫ee. ||1||
God Himself preserves my honor. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
मेरा मात पिता हरि राइआ ॥
Méraa maaṫ piṫaa har raa▫i▫aa.
The Lord is my King; He is my mother and father.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रतिपालण लागा करीं तेरा कराइआ ॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa parṫipaalaṇ laagaa kareeⁿ ṫéraa karaa▫i▫aa. Rahaa▫o.
In Your Mercy, You cherish me; I do whatever You make me do. ||Pause||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
जीअ जंत तेरे धारे ॥
Jee▫a janṫ ṫéré ḋʰaaré.
The beings and creatures are Your creation.
|
ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥
प्रभ डोरी हाथि तुमारे ॥
Parabʰ doree haaṫʰ ṫumaaré.
O God, their reins are in Your hands.
|