ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
संतहु सुखु होआ सभ थाई ॥
Sanṫahu sukʰ ho▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee.
O Saints, there is peace everywhere.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु पूरन परमेसरु रवि रहिआ सभनी जाई ॥ रहाउ ॥
Paarbarahm pooran parmésar rav rahi▫aa sabʰnee jaa▫ee. Rahaa▫o.
The Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord, is pervading everywhere. ||Pause||
|
ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
धुर की बाणी आई ॥
Ḋʰur kee baṇee aa▫ee.
The Bani of His Word emanated from the Primal Lord.
|
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
तिनि सगली चिंत मिटाई ॥
Ṫin saglee chinṫ mitaa▫ee.
It eradicates all anxiety.
|
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
दइआल पुरख मिहरवाना ॥
Ḋa▫i▫aal purakʰ miharvaanaa.
The Lord is merciful, kind and compassionate.
|
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
हरि नानक साचु वखाना ॥२॥१३॥७७॥
Har Naanak saach vakʰaanaa. ||2||13||77||
Nanak chants the Naam, the Name of the True Lord. ||2||13||77||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
ऐथै ओथै रखवाला ॥
Æṫʰæ oṫʰæ rakʰvaalaa.
Here and hereafter, He is our Savior.
|
ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
प्रभ सतिगुर दीन दइआला ॥
Parabʰ saṫgur ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
God, the True Guru, is Merciful to the meek.
|
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
दास अपने आपि राखे ॥
Ḋaas apné aap raakʰé.
He Himself protects His slaves.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
घटि घटि सबदु सुभाखे ॥१॥
Gʰat gʰat sabaḋ subʰaakʰé. ||1||
In each and every heart, the Beautiful Word of His Shabad resounds. ||1||
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
गुर के चरण ऊपरि बलि जाई ॥
Gur ké charaṇ oopar bal jaa▫ee.
I am a sacrifice to the Guru’s Feet.
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
दिनसु रैनि सासि सासि समाली पूरनु सभनी थाई ॥ रहाउ ॥
Ḋinas ræn saas saas samaalee pooran sabʰnee ṫʰaa▫ee. Rahaa▫o.
Day and night, with each and every breath, I remember Him; He is totally pervading and permeating all places. ||Pause||
|
ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
आपि सहाई होआ ॥
Aap sahaa▫ee ho▫aa.
He Himself has become my help and support.
|
ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
सचे दा सचा ढोआ ॥
Saché ḋaa sachaa dʰo▫aa.
True is the support of the True Lord.
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
तेरी भगति वडिआई ॥
Ṫéree bʰagaṫ vadi▫aa▫ee.
Glorious and great is devotional worship to You.
|
ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
पाई नानक प्रभ सरणाई ॥२॥१४॥७८॥
Paa▫ee Naanak parabʰ sarṇaa▫ee. ||2||14||78||
Nanak has found God’s Sanctuary. ||2||14||78||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
सतिगुर पूरे भाणा ॥
Saṫgur pooré bʰaaṇaa.
When it was pleasing to the Perfect True Guru,
|
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
ता जपिआ नामु रमाणा ॥
Ṫaa japi▫aa naam ramaaṇaa.
then I recited the Naam, the Name of the Pervading Lord.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
गोबिंद किरपा धारी ॥
Gobinḋ kirpaa ḋʰaaree.
The Lord of the Universe extended His Mercy to me,
|
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
प्रभि राखी पैज हमारी ॥१॥
Parabʰ raakʰee pæj hamaaree. ||1||
and God saved my honor. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
हरि के चरन सदा सुखदाई ॥
Har ké charan saḋaa sukʰ▫ḋaa▫ee.
The Lord’s feet are forever peace-giving.
|
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो इछहि सोई फलु पावहि बिरथी आस न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jo ichʰėh so▫ee fal paavahi birṫʰee aas na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1||Pause||
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
क्रिपा करे जिसु प्रानपति दाता सोई संतु गुण गावै ॥
Kirpaa karé jis paraanpaṫ ḋaaṫaa so▫ee sanṫ guṇ gaavæ.
That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
प्रेम भगति ता का मनु लीणा पारब्रहम मनि भावै ॥२॥
Parém bʰagaṫ ṫaa kaa man leeṇaa paarbarahm man bʰaavæ. ||2||
His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
आठ पहर हरि का जसु रवणा बिखै ठगउरी लाथी ॥
Aatʰ pahar har kaa jas ravṇaa bikʰæ tʰag▫uree laaṫʰee.
Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.
|
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
संगि मिलाइ लीआ मेरै करतै संत साध भए साथी ॥३॥
Sang milaa▫é lee▫aa méræ karṫæ sanṫ saaḋʰ bʰa▫é saaṫʰee. ||3||
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
करु गहि लीने सरबसु दीने आपहि आपु मिलाइआ ॥
Kar gėh leené sarbas ḋeené aapėh aap milaa▫i▫aa.
Taking me by the hand, He has given me everything, and merged me with Himself.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
कहु नानक सरब थोक पूरन पूरा सतिगुरु पाइआ ॥४॥१५॥७९॥
Kaho Naanak sarab ṫʰok pooran pooraa saṫgur paa▫i▫aa. ||4||15||79||
Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
गरीबी गदा हमारी ॥
Gareebee gaḋaa hamaaree.
Humility is my spiked club.
|
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
खंना सगल रेनु छारी ॥
Kʰannaa sagal rén chʰaaree.
My dagger is to be the dust of all men’s feet.
|
ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
इसु आगै को न टिकै वेकारी ॥
Is aagæ ko na tikæ vékaaree.
No evil-doer can withstand these weapons.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
गुर पूरे एह गल सारी ॥१॥
Gur pooré éh gal saaree. ||1||
The Perfect Guru has given me this understanding. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
हरि हरि नामु संतन की ओटा ॥
Har har naam sanṫan kee otaa.
The Name of the Lord, Har, Har, is the support and shelter of the Saints.
|
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सिमरै तिस की गति होवै उधरहि सगले कोटा ॥१॥ रहाउ ॥
Jo simræ ṫis kee gaṫ hovæ uḋʰrahi saglé kotaa. ||1|| rahaa▫o.
One who remembers the Lord in meditation, is emancipated; millions have been saved in this way. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
संत संगि जसु गाइआ ॥
Sanṫ sang jas gaa▫i▫aa.
In the Society of the Saints, I sing His Praises.
|
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
इहु पूरन हरि धनु पाइआ ॥
Ih pooran har ḋʰan paa▫i▫aa.
I have found this, the perfect wealth of the Lord.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
कहु नानक आपु मिटाइआ ॥
Kaho Naanak aap mitaa▫i▫aa.
Says Nanak, I have eradicated my self-conceit.
|
ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
सभु पारब्रहमु नदरी आइआ ॥२॥१६॥८०॥
Sabʰ paarbarahm naḋree aa▫i▫aa. ||2||16||80||
I see the Supreme Lord God everywhere. ||2||16||80||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
गुरि पूरै पूरी कीनी ॥
Gur pooræ pooree keenee.
The Perfect Guru has done it perfectly.
|
ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
बखस अपुनी करि दीनी ॥
Bakʰas apunee kar ḋeenee.
He blessed me with forgiveness.
|
ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥
नित अनंद सुख पाइआ ॥
Niṫ anand sukʰ paa▫i▫aa.
I have found lasting peace and bliss.
|
ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
थाव सगले सुखी वसाइआ ॥१॥
Ṫʰaav saglé sukʰee vasaa▫i▫aa. ||1||
Everywhere, the people dwell in peace. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
हरि की भगति फल दाती ॥
Har kee bʰagaṫ fal ḋaaṫee.
Devotional worship to the Lord is what gives rewards.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै किरपा करि दीनी विरलै किन ही जाती ॥ रहाउ ॥
Gur pooræ kirpaa kar ḋeenee virlæ kin hee jaaṫee. Rahaa▫o.
The Perfect Guru, by His Grace, gave it to me; how rare are those who know this. ||Pause||
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
गुरबाणी गावह भाई ॥
Gurbaaṇee gaavah bʰaa▫ee.
Sing the Word of the Guru’s Bani, O Siblings of Destiny.
|
ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ओह सफल सदा सुखदाई ॥
Oh safal saḋaa sukʰ▫ḋaa▫ee.
That is always rewarding and peace-giving.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
नानक नामु धिआइआ ॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Nanak has meditated on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
पूरबि लिखिआ पाइआ ॥२॥१७॥८१॥
Poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa. ||2||17||81||
He has realized his preordained destiny. ||2||17||81||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|