ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥
ताणु माणु दीबाणु साचा नानक की प्रभ टेक ॥४॥२॥२०॥
Ṫaaṇ maaṇ ḋeebaaṇ saachaa Naanak kee parabʰ ték. ||4||2||20||
The True Lord is Nanak’s strength, honor and support; He alone is his protection. ||4||2||20||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:
|
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
फिरत फिरत भेटे जन साधू पूरै गुरि समझाइआ ॥
Firaṫ firaṫ bʰété jan saaḋʰoo pooræ gur samjʰaa▫i▫aa.
Wandering and roaming around, I met the Holy Perfect Guru, who has taught me.
|
ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
आन सगल बिधि कांमि न आवै हरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥
Aan sagal biḋʰ kaaⁿm na aavæ har har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1||
All other devices do not work, so I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥
ता ते मोहि धारी ओट गोपाल ॥
Ṫaa ṫé mohi ḋʰaaree ot gopaal.
For this reason, I sought the Protection and Support of my Lord, the Cherisher of the Universe.
|
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥
Saran pari▫o pooran parmésur binsé sagal janjaal. Rahaa▫o.
I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. ||Pause||
|
ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥
सुरग मिरत पइआल भू मंडल सगल बिआपे माइ ॥
Surag miraṫ pa▫i▫aal bʰoo mandal sagal bi▫aapé maa▫é.
Paradise, the earth, the nether regions of the underworld, and the globe of the world - all are engrossed in Maya.
|
ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥
जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥
Jee▫a uḋʰaaran sabʰ kul ṫaaran har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||2||
To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
नानक नामु निरंजनु गाईऐ पाईऐ सरब निधाना ॥
Naanak naam niranjan gaa▫ee▫æ paa▫ee▫æ sarab niḋʰaanaa.
O Nanak! Singing the Naam, the Name of the Immaculate Lord, all treasures are obtained.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥
करि किरपा जिसु देइ सुआमी बिरले काहू जाना ॥३॥३॥२१॥
Kar kirpaa jis ḋé▫é su▫aamee birlé kaahoo jaanaa. ||3||3||21||
Only that rare person, whom the Lord and Master blesses with His Grace, comes to know this. ||3||3||21||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे
Ḋʰanaasree mėhlaa 5 gʰar 2 cha▫upḋé
Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥
छोडि जाहि से करहि पराल ॥
Chʰod jaahi sé karahi paraal.
You shall have to abandon the straw which you have collected.
|
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥
कामि न आवहि से जंजाल ॥
Kaam na aavahi sé janjaal.
These entanglements shall be of no use to you.
|
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥
संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥
Sang na chaalėh ṫin si▫o heeṫ.
You are in love with those things that will not go with you.
|
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥
जो बैराई सेई मीत ॥१॥
Jo bæraa▫ee sé▫ee meeṫ. ||1||
You think that your enemies are friends. ||1||
|
ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ऐसे भरमि भुले संसारा ॥
Æsé bʰaram bʰulé sansaaraa.
In such confusion, the world has gone astray.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥
Janam paḋaaraṫʰ kʰo▫é gavaaraa. Rahaa▫o.
The foolish mortal wastes this precious human life. ||Pause||
|
ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥
साचु धरमु नही भावै डीठा ॥
Saach ḋʰaram nahee bʰaavæ deetʰaa.
He does not like to see Truth and righteousness.
|
ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥
झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥
Jʰootʰ ḋʰoh si▫o rachi▫o meetʰaa.
He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.
|
ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥
दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥
Ḋaaṫ pi▫aaree visri▫aa ḋaaṫaaraa.
He loves gifts, but he forgets the Giver.
|
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥
जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥
Jaaṇæ naahee maraṇ vichaaraa. ||2||
The wretched creature does not even think of death. ||2||
|
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥
वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥
vasaṫ paraa▫ee ka▫o utʰ rovæ.
He cries for the possessions of others.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥
करम धरम सगला ई खोवै ॥
Karam ḋʰaram saglaa ee kʰovæ.
He forfeits all the merits of his good deeds and religion.
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥
Hukam na boojʰæ aavaṇ jaaṇé.
He does not understand the Hukam of the Lord’s Command, and so he continues coming and going in reincarnation.
|
ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥
पाप करै ता पछोताणे ॥३॥
Paap karæ ṫaa pachʰoṫaaṇé. ||3||
He sins, and then regrets and repents. ||3||
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जो तुधु भावै सो परवाणु ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so parvaaṇ.
Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable.
|
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥
Ṫéré bʰaaṇé no kurbaaṇ.
I am a sacrifice to Your Will.
|
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥
नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥
Naanak gareeb banḋaa jan ṫéraa.
Poor Nanak is Your slave, Your humble servant.
|
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥
राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥
Raakʰ lé▫é saahib parabʰ méraa. ||4||1||22||
Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:
|
ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥
Mohi maskeen parabʰ naam aḋʰaar.
I am meek and poor; the Name of God is my only Support.
|
ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥
खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥
Kʰaataṇ ka▫o har har rojgaar.
The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings.
|
ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
संचण कउ हरि एको नामु ॥
Sanchaṇ ka▫o har éko naam.
I gather only the Lord’s Name.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥
हलति पलति ता कै आवै काम ॥१॥
Halaṫ palaṫ ṫaa kæ aavæ kaam. ||1||
It is useful in both this world and the next. ||1||
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥
Naam raṫé parabʰ rang apaar.
Imbued with the Love of the Lord God’s Infinite Name,
|
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥
Saaḋʰ gaavahi guṇ ék nirankaar. Rahaa▫o.
the Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. ||Pause||
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥
साध की सोभा अति मसकीनी ॥
Saaḋʰ kee sobʰaa aṫ maskeenee.
The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.
|
ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥
संत वडाई हरि जसु चीनी ॥
Sanṫ vadaa▫ee har jas cheenee.
The Saints realize that their greatness rests in the Praises of the Lord.
|
ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥
अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥
Anaḋ sanṫan kæ bʰagaṫ govinḋ.
Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.
|
ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥
Sookʰ sanṫan kæ binsee chinḋ. ||2||
The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||
|
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥
जह साध संतन होवहि इकत्र ॥
Jah saaḋʰ sanṫan hovėh ikaṫar.
Wherever the Holy Saints gather,
|
ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥
तह हरि जसु गावहि नाद कवित ॥
Ṫah har jas gaavahi naaḋ kaviṫ.
there they sing the Praises of the Lord, in music and poetry.
|
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
साध सभा महि अनद बिस्राम ॥
Saaḋʰ sabʰaa mėh anaḋ bisraam.
In the Society of the Saints, there is bliss and peace.
|
ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥
उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥
Un sang so paa▫é jis masṫak karaam. ||3||
They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3||
|
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥
Ḋu▫é kar joṛ karee arḋaas.
With my palms pressed together, I offer my prayer.
|
ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥
चरन पखारि कहां गुणतास ॥
Charan pakʰaar kahaaⁿ guṇṫaas.
I wash their feet, and chant the Praises of the Lord, the treasure of virtue.
|
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥
प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥
Parabʰ ḋa▫i▫aal kirpaal hajoor.
O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence.
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥
नानकु जीवै संता धूरि ॥४॥२॥२३॥
Naanak jeevæ sanṫaa ḋʰoor. ||4||2||23||
Nanak lives in the dust of the Saints. ||4||2||23||
|