| ਆਦੇਸੁ  ਤਿਸੈ  ਆਦੇਸੁ  ॥ आदेसु तिसै आदेसु ॥
 Aaḋés ṫisæ aaḋés.
 I bow to Him, I humbly bow.
 
 
 | 
| ਆਦਿ  ਅਨੀਲੁ  ਅਨਾਦਿ  ਅਨਾਹਤਿ  ਜੁਗੁ  ਜੁਗੁ  ਏਕੋ  ਵੇਸੁ  ॥੨੯॥ आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥२९॥
 Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||29||
 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||29||
 
 
 | 
| ਏਕਾ  ਮਾਈ  ਜੁਗਤਿ  ਵਿਆਈ  ਤਿਨਿ  ਚੇਲੇ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥ एका माई जुगति विआई तिनि चेले परवाणु ॥
 Ékaa maa▫ee jugaṫ vi▫aa▫ee ṫin chélé parvaaṇ.
 The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities.
 
 
 | 
| ਇਕੁ  ਸੰਸਾਰੀ  ਇਕੁ  ਭੰਡਾਰੀ  ਇਕੁ  ਲਾਏ  ਦੀਬਾਣੁ  ॥ इकु संसारी इकु भंडारी इकु लाए दीबाणु ॥
 Ik sansaaree ik bʰandaaree ik laa▫é ḋeebaaṇ.
 One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer.
 
 
 | 
| ਜਿਵ  ਤਿਸੁ  ਭਾਵੈ  ਤਿਵੈ  ਚਲਾਵੈ  ਜਿਵ  ਹੋਵੈ  ਫੁਰਮਾਣੁ  ॥ जिव तिसु भावै तिवै चलावै जिव होवै फुरमाणु ॥
 Jiv ṫis bʰaavæ ṫivæ chalaavæ jiv hovæ furmaaṇ.
 He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order.
 
 
 | 
| ਓਹੁ  ਵੇਖੈ  ਓਨਾ  ਨਦਰਿ  ਨ  ਆਵੈ  ਬਹੁਤਾ  ਏਹੁ  ਵਿਡਾਣੁ  ॥ ओहु वेखै ओना नदरि न आवै बहुता एहु विडाणु ॥
 Oh vékʰæ onaa naḋar na aavæ bahuṫaa éhu vidaaṇ.
 He watches over all, but none see Him. How wonderful this is!
 
 
 | 
| ਆਦੇਸੁ  ਤਿਸੈ  ਆਦੇਸੁ  ॥ आदेसु तिसै आदेसु ॥
 Aaḋés ṫisæ aaḋés.
 I bow to Him, I humbly bow.
 
 
 | 
| ਆਦਿ  ਅਨੀਲੁ  ਅਨਾਦਿ  ਅਨਾਹਤਿ  ਜੁਗੁ  ਜੁਗੁ  ਏਕੋ  ਵੇਸੁ  ॥੩੦॥ आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३०॥
 Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||30||
 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||30||
 
 
 | 
| ਆਸਣੁ  ਲੋਇ  ਲੋਇ  ਭੰਡਾਰ  ॥ आसणु लोइ लोइ भंडार ॥
 Aasaṇ lo▫é lo▫é bʰandaar.
 On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਕਿਛੁ  ਪਾਇਆ  ਸੁ  ਏਕਾ  ਵਾਰ  ॥ जो किछु पाइआ सु एका वार ॥
 Jo kichʰ paa▫i▫aa so ékaa vaar.
 Whatever was put into them was put there once and for all.
 
 
 | 
| ਕਰਿ  ਕਰਿ  ਵੇਖੈ  ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ  ॥ करि करि वेखै सिरजणहारु ॥
 Kar kar vékʰæ sirjaṇhaar.
 Having created the creation, the Creator Lord watches over it.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਸਚੇ  ਕੀ  ਸਾਚੀ  ਕਾਰ  ॥ नानक सचे की साची कार ॥
 Naanak saché kee saachee kaar.
 O Nanak! True is the Creation of the True Lord.
 
 
 | 
| ਆਦੇਸੁ  ਤਿਸੈ  ਆਦੇਸੁ  ॥ आदेसु तिसै आदेसु ॥
 Aaḋés ṫisæ aaḋés.
 I bow to Him, I humbly bow.
 
 
 | 
| ਆਦਿ  ਅਨੀਲੁ  ਅਨਾਦਿ  ਅਨਾਹਤਿ  ਜੁਗੁ  ਜੁਗੁ  ਏਕੋ  ਵੇਸੁ  ॥੩੧॥ आदि अनीलु अनादि अनाहति जुगु जुगु एको वेसु ॥३१॥
 Aaḋ aneel anaaḋ anaahaṫ jug jug éko vés. ||31||
 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31||
 
 
 | 
| ਇਕ  ਦੂ  ਜੀਭੌ  ਲਖ  ਹੋਹਿ  ਲਖ  ਹੋਵਹਿ  ਲਖ  ਵੀਸ  ॥ इक दू जीभौ लख होहि लख होवहि लख वीस ॥
 Ik ḋoo jeebʰou lakʰ hohi lakʰ hovėh lakʰ vees.
 If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue,
 
 
 | 
| ਲਖੁ  ਲਖੁ  ਗੇੜਾ  ਆਖੀਅਹਿ  ਏਕੁ  ਨਾਮੁ  ਜਗਦੀਸ  ॥ लखु लखु गेड़ा आखीअहि एकु नामु जगदीस ॥
 Lakʰ lakʰ géṛaa aakʰee▫ahi ék naam jagḋees.
 I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe.
 
 
 | 
| ਏਤੁ  ਰਾਹਿ  ਪਤਿ  ਪਵੜੀਆ  ਚੜੀਐ  ਹੋਇ  ਇਕੀਸ  ॥ एतु राहि पति पवड़ीआ चड़ीऐ होइ इकीस ॥
 Éṫ raahi paṫ pavṛee▫aa chaṛee▫æ ho▫é ikees.
 Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him.
 
 
 | 
| ਸੁਣਿ  ਗਲਾ  ਆਕਾਸ  ਕੀ  ਕੀਟਾ  ਆਈ  ਰੀਸ  ॥ सुणि गला आकास की कीटा आई रीस ॥
 Suṇ galaa aakaas kee keetaa aa▫ee rees.
 Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਦਰੀ  ਪਾਈਐ  ਕੂੜੀ  ਕੂੜੈ  ਠੀਸ  ॥੩੨॥ नानक नदरी पाईऐ कूड़ी कूड़ै ठीस ॥३२॥
 Naanak naḋree paa▫ee▫æ kooṛee kooṛæ tʰees. ||32||
 O Nanak! By His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32||
 
 
 | 
| ਆਖਣਿ  ਜੋਰੁ  ਚੁਪੈ  ਨਹ  ਜੋਰੁ  ॥ आखणि जोरु चुपै नह जोरु ॥
 Aakʰaṇ jor chupæ nah jor.
 No power to speak, no power to keep silent.
 
 
 | 
| ਜੋਰੁ  ਨ  ਮੰਗਣਿ  ਦੇਣਿ  ਨ  ਜੋਰੁ  ॥ जोरु न मंगणि देणि न जोरु ॥
 Jor na mangaṇ ḋéṇ na jor.
 No power to beg, no power to give.
 
 
 | 
| ਜੋਰੁ  ਨ  ਜੀਵਣਿ  ਮਰਣਿ  ਨਹ  ਜੋਰੁ  ॥ जोरु न जीवणि मरणि नह जोरु ॥
 Jor na jeevaṇ maraṇ nah jor.
 No power to live, no power to die.
 
 
 | 
| ਜੋਰੁ  ਨ  ਰਾਜਿ  ਮਾਲਿ  ਮਨਿ  ਸੋਰੁ  ॥ जोरु न राजि मालि मनि सोरु ॥
 Jor na raaj maal man sor.
 No power to rule, with wealth and occult mental powers.
 
 
 | 
| ਜੋਰੁ  ਨ  ਸੁਰਤੀ  ਗਿਆਨਿ  ਵੀਚਾਰਿ  ॥ जोरु न सुरती गिआनि वीचारि ॥
 Jor na surṫee gi▫aan veechaar.
 No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation.
 
 
 | 
| ਜੋਰੁ  ਨ  ਜੁਗਤੀ  ਛੁਟੈ  ਸੰਸਾਰੁ  ॥ जोरु न जुगती छुटै संसारु ॥
 Jor na jugṫee chʰutæ sansaar.
 No power to find the way to escape from the world.
 
 
 | 
| ਜਿਸੁ  ਹਥਿ  ਜੋਰੁ  ਕਰਿ  ਵੇਖੈ  ਸੋਇ  ॥ जिसु हथि जोरु करि वेखै सोइ ॥
 Jis haṫʰ jor kar vékʰæ so▫é.
 He alone has the Power in His Hands. He watches over all.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਉਤਮੁ  ਨੀਚੁ  ਨ  ਕੋਇ  ॥੩੩॥ नानक उतमु नीचु न कोइ ॥३३॥
 Naanak uṫam neech na ko▫é. ||33||
 O Nanak! No one is high or low. ||33||
 
 
 | 
| ਰਾਤੀ  ਰੁਤੀ  ਥਿਤੀ  ਵਾਰ  ॥ राती रुती थिती वार ॥
 Raaṫee ruṫee ṫʰiṫee vaar.
 Nights, days, weeks and seasons;
 
 
 | 
| ਪਵਣ  ਪਾਣੀ  ਅਗਨੀ  ਪਾਤਾਲ  ॥ पवण पाणी अगनी पाताल ॥
 Pavaṇ paaṇee agnee paaṫaal.
 wind, water, fire and the nether regions -
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਵਿਚਿ  ਧਰਤੀ  ਥਾਪਿ  ਰਖੀ  ਧਰਮ  ਸਾਲ  ॥ तिसु विचि धरती थापि रखी धरम साल ॥
 Ṫis vich ḋʰarṫee ṫʰaap rakʰee ḋʰaram saal.
 in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma.
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਵਿਚਿ  ਜੀਅ  ਜੁਗਤਿ  ਕੇ  ਰੰਗ  ॥ तिसु विचि जीअ जुगति के रंग ॥
 Ṫis vich jee▫a jugaṫ ké rang.
 Upon it, He placed the various species of beings.
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਕੇ  ਨਾਮ  ਅਨੇਕ  ਅਨੰਤ  ॥ तिन के नाम अनेक अनंत ॥
 Ṫin ké naam anék ananṫ.
 Their names are uncounted and endless.
 
 
 | 
| ਕਰਮੀ  ਕਰਮੀ  ਹੋਇ  ਵੀਚਾਰੁ  ॥ करमी करमी होइ वीचारु ॥
 Karmee karmee ho▫é veechaar.
 By their deeds and their actions, they shall be judged.
 
 
 | 
| ਸਚਾ  ਆਪਿ  ਸਚਾ  ਦਰਬਾਰੁ  ॥ सचा आपि सचा दरबारु ॥
 Sachaa aap sachaa ḋarbaar.
 God Himself is True, and True is His Court.
 
 
 | 
| ਤਿਥੈ  ਸੋਹਨਿ  ਪੰਚ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥ तिथै सोहनि पंच परवाणु ॥
 Ṫiṫʰæ sohan panch parvaaṇ.
 There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints.
 
 
 | 
| ਨਦਰੀ  ਕਰਮਿ  ਪਵੈ  ਨੀਸਾਣੁ  ॥ नदरी करमि पवै नीसाणु ॥
 Naḋree karam pavæ neesaaṇ.
 They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord.
 
 
 | 
| ਕਚ  ਪਕਾਈ  ਓਥੈ  ਪਾਇ  ॥ कच पकाई ओथै पाइ ॥
 Kach pakaa▫ee oṫʰæ paa▫é.
 The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਗਇਆ  ਜਾਪੈ  ਜਾਇ  ॥੩੪॥ नानक गइआ जापै जाइ ॥३४॥
 Naanak ga▫i▫aa jaapæ jaa▫é. ||34||
 O Nanak! When you go home, you will see this. ||34||
 
 
 | 
| ਧਰਮ  ਖੰਡ  ਕਾ  ਏਹੋ  ਧਰਮੁ  ॥ धरम खंड का एहो धरमु ॥
 Ḋʰaram kʰand kaa ého ḋʰaram.
 This is righteous living in the realm of Dharma.
 
 
 | 
| ਗਿਆਨ  ਖੰਡ  ਕਾ  ਆਖਹੁ  ਕਰਮੁ  ॥ गिआन खंड का आखहु करमु ॥
 Gi▫aan kʰand kaa aakʰhu karam.
 And now we speak of the realm of spiritual wisdom.
 
 
 | 
| ਕੇਤੇ  ਪਵਣ  ਪਾਣੀ  ਵੈਸੰਤਰ  ਕੇਤੇ  ਕਾਨ  ਮਹੇਸ  ॥ केते पवण पाणी वैसंतर केते कान महेस ॥
 Kéṫé pavaṇ paaṇee væsanṫar kéṫé kaan mahés.
 So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas.
 
 
 | 
| ਕੇਤੇ  ਬਰਮੇ  ਘਾੜਤਿ  ਘੜੀਅਹਿ  ਰੂਪ  ਰੰਗ  ਕੇ  ਵੇਸ  ॥ केते बरमे घाड़ति घड़ीअहि रूप रंग के वेस ॥
 Kéṫé barmé gʰaaṛaṫ gʰaṛee▫ahi roop rang ké vés.
 So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors.
 
 
 | 
| ਕੇਤੀਆ  ਕਰਮ  ਭੂਮੀ  ਮੇਰ  ਕੇਤੇ  ਕੇਤੇ  ਧੂ  ਉਪਦੇਸ  ॥ केतीआ करम भूमी मेर केते केते धू उपदेस ॥
 Kéṫee▫aa karam bʰoomee mér kéṫé kéṫé ḋʰoo upḋés.
 So many worlds and lands for working out karma. So, very many lessons to be learned!
 
 
 | 
| ਕੇਤੇ  ਇੰਦ  ਚੰਦ  ਸੂਰ  ਕੇਤੇ  ਕੇਤੇ  ਮੰਡਲ  ਦੇਸ  ॥ केते इंद चंद सूर केते केते मंडल देस ॥
 Kéṫé inḋ chanḋ soor kéṫé kéṫé mandal ḋés.
 So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands.
 
 
 | 
| ਕੇਤੇ  ਸਿਧ  ਬੁਧ  ਨਾਥ  ਕੇਤੇ  ਕੇਤੇ  ਦੇਵੀ  ਵੇਸ  ॥ केते सिध बुध नाथ केते केते देवी वेस ॥
 Kéṫé siḋʰ buḋʰ naaṫʰ kéṫé kéṫé ḋévee vés.
 So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds.
 
 
 | 
| ਕੇਤੇ  ਦੇਵ  ਦਾਨਵ  ਮੁਨਿ  ਕੇਤੇ  ਕੇਤੇ  ਰਤਨ  ਸਮੁੰਦ  ॥ केते देव दानव मुनि केते केते रतन समुंद ॥
 Kéṫé ḋév ḋaanav mun kéṫé kéṫé raṫan samunḋ.
 So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels.
 
 
 | 
| ਕੇਤੀਆ  ਖਾਣੀ  ਕੇਤੀਆ  ਬਾਣੀ  ਕੇਤੇ  ਪਾਤ  ਨਰਿੰਦ  ॥ केतीआ खाणी केतीआ बाणी केते पात नरिंद ॥
 Kéṫee▫aa kʰaaṇee kéṫee▫aa baṇee kéṫé paaṫ narinḋ.
 So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers.
 
 
 | 
| ਕੇਤੀਆ  ਸੁਰਤੀ  ਸੇਵਕ  ਕੇਤੇ  ਨਾਨਕ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਅੰਤੁ  ॥੩੫॥ केतीआ सुरती सेवक केते नानक अंतु न अंतु ॥३५॥
 Kéṫee▫aa surṫee sévak kéṫé Naanak anṫ na anṫ. ||35||
 So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak! His limit has no limit! ||35||
 
 
 | 
| ਗਿਆਨ  ਖੰਡ  ਮਹਿ  ਗਿਆਨੁ  ਪਰਚੰਡੁ  ॥ गिआन खंड महि गिआनु परचंडु ॥
 Gi▫aan kʰand mėh gi▫aan parchand.
 In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme.
 
 
 | 
| ਤਿਥੈ  ਨਾਦ  ਬਿਨੋਦ  ਕੋਡ  ਅਨੰਦੁ  ॥ तिथै नाद बिनोद कोड अनंदु ॥
 Ṫiṫʰæ naaḋ binoḋ kod anand.
 The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss.
 
 
 |