ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
जैतसरी महला ५ घरु ४ दुपदे
Jæṫsaree mėhlaa 5 gʰar 4 ḋupḋé
Jaitsree, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥
अब मै सुखु पाइओ गुर आग्यि ॥
Ab mæ sukʰ paa▫i▫o gur aaga▫y.
Now, I have found peace, bowing before the Guru.
|
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजी सिआनप चिंत विसारी अहं छोडिओ है तिआग्यि ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫajee si▫aanap chinṫ visaaree ahaⁿ chʰodi▫o hæ ṫi▫aaga▫y. ||1|| rahaa▫o.
I have abandoned cleverness, quieted my anxiety, and renounced my egotism. ||1||Pause||
|
ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
जउ देखउ तउ सगल मोहि मोहीअउ तउ सरनि परिओ गुर भागि ॥
Ja▫o ḋékʰ▫a▫u ṫa▫o sagal mohi mohee▫a▫o ṫa▫o saran pari▫o gur bʰaag.
When I looked, I saw that everyone was enticed by emotional attachment; then, I hurried to the Guru’s Sanctuary.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
करि किरपा टहल हरि लाइओ तउ जमि छोडी मोरी लागि ॥१॥
Kar kirpaa tahal har laa▫i▫o ṫa▫o jam chʰodee moree laag. ||1||
In His Grace, the Guru engaged me in the Lord’s service, and then, the Messenger of Death gave up pursuing me. ||1||
|
ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
तरिओ सागरु पावक को जउ संत भेटे वड भागि ॥
Ṫari▫o saagar paavak ko ja▫o sanṫ bʰété vad bʰaag.
I swam across the ocean of fire, when I met the Saints, through great good fortune.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
जन नानक सरब सुख पाए मोरो हरि चरनी चितु लागि ॥२॥१॥५॥
Jan Naanak sarab sukʰ paa▫é moro har charnee chiṫ laag. ||2||1||5||
O servant Nanak! I have found total peace; my consciousness is attached to the Lord’s feet. ||2||1||5||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:
|
ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
मन महि सतिगुर धिआनु धरा ॥
Man mėh saṫgur ḋʰi▫aan ḋʰaraa.
Within my mind, I cherish and meditate on the True Guru.
|
ਦ੍ਰਿੜੑਿਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
द्रिड़्हिओ गिआनु मंत्रु हरि नामा प्रभ जीउ मइआ करा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋariṛhi▫o gi▫aan manṫar har naamaa parabʰ jee▫o ma▫i▫aa karaa. ||1|| rahaa▫o.
He has implanted within me spiritual wisdom and the Mantra of the Lord’s Name; Dear God has shown mercy to me. ||1||Pause||
|
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
काल जाल अरु महा जंजाला छुटके जमहि डरा ॥
Kaal jaal ar mahaa janjaalaa chʰutké jamėh daraa.
Death’s noose and its mighty entanglements have vanished, along with the fear of death.
|
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
आइओ दुख हरण सरण करुणापति गहिओ चरण आसरा ॥१॥
Aa▫i▫o ḋukʰ haraṇ saraṇ karuṇaapaṫ gahi▫o charaṇ aasraa. ||1||
I have come to the Sanctuary of the Merciful Lord, the Destroyer of pain; I am holding tight to the Support of His feet. ||1||
|
ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
नाव रूप भइओ साधसंगु भव निधि पारि परा ॥
Naav roop bʰa▫i▫o saaḋʰsang bʰav niḋʰ paar paraa.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, has assumed the form of a boat, to cross over the terrifying world-ocean.
|
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
अपिउ पीओ गतु थीओ भरमा कहु नानक अजरु जरा ॥२॥२॥६॥
Api▫o pee▫o gaṫ ṫʰee▫o bʰarmaa kaho Naanak ajar jaraa. ||2||2||6||
I drink the Ambrosial Nectar, and my doubts are shattered; says Nanak, I can bear the unbearable. ||2||2||6||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
जा कउ भए गोविंद सहाई ॥
Jaa ka▫o bʰa▫é govinḋ sahaa▫ee.
One who has the Lord of the Universe as his help and support
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सूख सहज आनंद सगल सिउ वा कउ बिआधि न काई ॥१॥ रहाउ ॥
Sookʰ sahj aananḋ sagal si▫o vaa ka▫o bi▫aaḋʰ na kaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
is blessed with all peace, poise and bliss; no afflictions cling to him. ||1||Pause||
|
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
दीसहि सभ संगि रहहि अलेपा नह विआपै उन माई ॥
Ḋeesėh sabʰ sang rahėh alépaa nah vi▫aapæ un maa▫ee.
He appears to keep company with everyone, but he remains detached, and Maya does not cling to him.
|
ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
एकै रंगि तत के बेते सतिगुर ते बुधि पाई ॥१॥
Ékæ rang ṫaṫ ké béṫé saṫgur ṫé buḋʰ paa▫ee. ||1||
He is absorbed in love of the One Lord; he understands the essence of reality, and he is blessed with wisdom by the True Guru. ||1||
|
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
दइआ मइआ किरपा ठाकुर की सेई संत सुभाई ॥
Ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa kirpaa tʰaakur kee sé▫ee sanṫ subʰaa▫ee.
Those whom the Lord and Master blesses with His kindness, compassion and mercy are the sublime and sanctified Saints.
|
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
तिन कै संगि नानक निसतरीऐ जिन रसि रसि हरि गुन गाई ॥२॥३॥७॥
Ṫin kæ sang Naanak nisṫaree▫æ jin ras ras har gun gaa▫ee. ||2||3||7||
Associating with them, Nanak is saved; with love and exuberant joy, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||7||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:
|
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
गोबिंद जीवन प्रान धन रूप ॥
Gobinḋ jeevan paraan ḋʰan roop.
The Lord of the Universe is my existence, my breath of life, wealth and beauty.
|
ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अगिआन मोह मगन महा प्रानी अंधिआरे महि दीप ॥१॥ रहाउ ॥
Agi▫aan moh magan mahaa paraanee anḋʰi▫aaré mėh ḋeep. ||1|| rahaa▫o.
The ignorant are totally intoxicated with emotional attachment; in this darkness, the Lord is the only lamp. ||1||Pause||
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
सफल दरसनु तुमरा प्रभ प्रीतम चरन कमल आनूप ॥
Safal ḋarsan ṫumraa parabʰ pareeṫam charan kamal aanoop.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Beloved God; Your lotus feet are incomparably beautiful!
|
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
अनिक बार करउ तिह बंदन मनहि चर्हावउ धूप ॥१॥
Anik baar kara▫o ṫih banḋan manėh charĥaava▫o ḋʰoop. ||1||
So many times, I bow in reverence to Him, offering my mind as incense to Him. ||1||
|
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ ॥
हारि परिओ तुम्हरै प्रभ दुआरै द्रिड़्हु करि गही तुम्हारी लूक ॥
Haar pari▫o ṫumĥræ parabʰ ḋu▫aaræ ḋariṛĥu kar gahee ṫumĥaaree look.
Exhausted, I have fallen at Your Door, O God; I am holding tight to Your Support.
|
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
काढि लेहु नानक अपुने कउ संसार पावक के कूप ॥२॥४॥८॥
Kaadʰ lého Naanak apuné ka▫o sansaar paavak ké koop. ||2||4||8||
Please, lift Your humble servant Nanak up, out of the pit of fire of the world. ||2||4||8||
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:
|
ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
कोई जनु हरि सिउ देवै जोरि ॥
Ko▫ee jan har si▫o ḋévæ jor.
If only someone would unite me with the Lord!
|
ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन गहउ बकउ सुभ रसना दीजहि प्रान अकोरि ॥१॥ रहाउ ॥
Charan gaha▫o baka▫o subʰ rasnaa ḋeejėh paraan akor. ||1|| rahaa▫o.
I hold tight to His feet, and utter sweet words with my tongue; I make my breath of life an offering to Him. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥
मनु तनु निरमल करत किआरो हरि सिंचै सुधा संजोरि ॥
Man ṫan nirmal karaṫ ki▫aaro har sinchæ suḋʰaa sanjor.
I make my mind and body into pure little gardens, and irrigate them with the sublime essence of the Lord.
|
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
इआ रस महि मगनु होत किरपा ते महा बिखिआ ते तोरि ॥१॥
I▫aa ras mėh magan hoṫ kirpaa ṫé mahaa bikʰi▫aa ṫé ṫor. ||1||
I am drenched with this sublime essence by His Grace, and the powerful hold of Maya’s corruption has been broken. ||1||
|
ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮੑਰੀ ਓਰਿ ॥
आइओ सरणि दीन दुख भंजन चितवउ तुम्हरी ओरि ॥
Aa▫i▫o saraṇ ḋeen ḋukʰ bʰanjan chiṫva▫o ṫumĥree or.
I have come to Your Sanctuary, O Destroyer of the suffering of the innocent; I keep my consciousness focused on You.
|