Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੁਪਦੇ
जैतसरी महला ५ घरु ४ दुपदे
Jæṫsaree mėhlaa 5 gʰar 4 ḋupḋé
Jaitsree, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ
अब मै सुखु पाइओ गुर आग्यि ॥
Ab mæ sukʰ paa▫i▫o gur aaga▫y.
Now, I have found peace, bowing before the Guru.

ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तजी सिआनप चिंत विसारी अहं छोडिओ है तिआग्यि ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫajee si▫aanap chinṫ visaaree ahaⁿ chʰodi▫o hæ ṫi▫aaga▫y. ||1|| rahaa▫o.
I have abandoned cleverness, quieted my anxiety, and renounced my egotism. ||1||Pause||

ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ
जउ देखउ तउ सगल मोहि मोहीअउ तउ सरनि परिओ गुर भागि ॥
Ja▫o ḋékʰ▫a▫u ṫa▫o sagal mohi mohee▫a▫o ṫa▫o saran pari▫o gur bʰaag.
When I looked, I saw that everyone was enticed by emotional attachment; then, I hurried to the Guru’s Sanctuary.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
करि किरपा टहल हरि लाइओ तउ जमि छोडी मोरी लागि ॥१॥
Kar kirpaa tahal har laa▫i▫o ṫa▫o jam chʰodee moree laag. ||1||
In His Grace, the Guru engaged me in the Lord’s service, and then, the Messenger of Death gave up pursuing me. ||1||

ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ
तरिओ सागरु पावक को जउ संत भेटे वड भागि ॥
Ṫari▫o saagar paavak ko ja▫o sanṫ bʰété vad bʰaag.
I swam across the ocean of fire, when I met the Saints, through great good fortune.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
जन नानक सरब सुख पाए मोरो हरि चरनी चितु लागि ॥२॥१॥५॥
Jan Naanak sarab sukʰ paa▫é moro har charnee chiṫ laag. ||2||1||5||
O servant Nanak! I have found total peace; my consciousness is attached to the Lord’s feet. ||2||1||5||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ
मन महि सतिगुर धिआनु धरा ॥
Man mėh saṫgur ḋʰi▫aan ḋʰaraa.
Within my mind, I cherish and meditate on the True Guru.

ਦ੍ਰਿੜੑਿਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
द्रिड़्हिओ गिआनु मंत्रु हरि नामा प्रभ जीउ मइआ करा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋariṛhi▫o gi▫aan manṫar har naamaa parabʰ jee▫o ma▫i▫aa karaa. ||1|| rahaa▫o.
He has implanted within me spiritual wisdom and the Mantra of the Lord’s Name; Dear God has shown mercy to me. ||1||Pause||

ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ
काल जाल अरु महा जंजाला छुटके जमहि डरा ॥
Kaal jaal ar mahaa janjaalaa chʰutké jamėh daraa.
Death’s noose and its mighty entanglements have vanished, along with the fear of death.

ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
आइओ दुख हरण सरण करुणापति गहिओ चरण आसरा ॥१॥
Aa▫i▫o ḋukʰ haraṇ saraṇ karuṇaapaṫ gahi▫o charaṇ aasraa. ||1||
I have come to the Sanctuary of the Merciful Lord, the Destroyer of pain; I am holding tight to the Support of His feet. ||1||

ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ
नाव रूप भइओ साधसंगु भव निधि पारि परा ॥
Naav roop bʰa▫i▫o saaḋʰsang bʰav niḋʰ paar paraa.
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, has assumed the form of a boat, to cross over the terrifying world-ocean.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
अपिउ पीओ गतु थीओ भरमा कहु नानक अजरु जरा ॥२॥२॥६॥
Api▫o pee▫o gaṫ ṫʰee▫o bʰarmaa kaho Naanak ajar jaraa. ||2||2||6||
I drink the Ambrosial Nectar, and my doubts are shattered; says Nanak, I can bear the unbearable. ||2||2||6||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ
जा कउ भए गोविंद सहाई ॥
Jaa ka▫o bʰa▫é govinḋ sahaa▫ee.
One who has the Lord of the Universe as his help and support

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सूख सहज आनंद सगल सिउ वा कउ बिआधि न काई ॥१॥ रहाउ ॥
Sookʰ sahj aananḋ sagal si▫o vaa ka▫o bi▫aaḋʰ na kaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
is blessed with all peace, poise and bliss; no afflictions cling to him. ||1||Pause||

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ
दीसहि सभ संगि रहहि अलेपा नह विआपै उन माई ॥
Ḋeesėh sabʰ sang rahėh alépaa nah vi▫aapæ un maa▫ee.
He appears to keep company with everyone, but he remains detached, and Maya does not cling to him.

ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
एकै रंगि तत के बेते सतिगुर ते बुधि पाई ॥१॥
Ékæ rang ṫaṫ ké béṫé saṫgur ṫé buḋʰ paa▫ee. ||1||
He is absorbed in love of the One Lord; he understands the essence of reality, and he is blessed with wisdom by the True Guru. ||1||

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ
दइआ मइआ किरपा ठाकुर की सेई संत सुभाई ॥
Ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa kirpaa tʰaakur kee sé▫ee sanṫ subʰaa▫ee.
Those whom the Lord and Master blesses with His kindness, compassion and mercy are the sublime and sanctified Saints.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
तिन कै संगि नानक निसतरीऐ जिन रसि रसि हरि गुन गाई ॥२॥३॥७॥
Ṫin kæ sang Naanak nisṫaree▫æ jin ras ras har gun gaa▫ee. ||2||3||7||
Associating with them, Nanak is saved; with love and exuberant joy, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||7||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ
गोबिंद जीवन प्रान धन रूप ॥
Gobinḋ jeevan paraan ḋʰan roop.
The Lord of the Universe is my existence, my breath of life, wealth and beauty.

ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अगिआन मोह मगन महा प्रानी अंधिआरे महि दीप ॥१॥ रहाउ ॥
Agi▫aan moh magan mahaa paraanee anḋʰi▫aaré mėh ḋeep. ||1|| rahaa▫o.
The ignorant are totally intoxicated with emotional attachment; in this darkness, the Lord is the only lamp. ||1||Pause||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ
सफल दरसनु तुमरा प्रभ प्रीतम चरन कमल आनूप ॥
Safal ḋarsan ṫumraa parabʰ pareeṫam charan kamal aanoop.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Beloved God; Your lotus feet are incomparably beautiful!

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
अनिक बार करउ तिह बंदन मनहि चर्हावउ धूप ॥१॥
Anik baar kara▫o ṫih banḋan manėh charĥaava▫o ḋʰoop. ||1||
So many times, I bow in reverence to Him, offering my mind as incense to Him. ||1||

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ
हारि परिओ तुम्हरै प्रभ दुआरै द्रिड़्हु करि गही तुम्हारी लूक ॥
Haar pari▫o ṫumĥræ parabʰ ḋu▫aaræ ḋariṛĥu kar gahee ṫumĥaaree look.
Exhausted, I have fallen at Your Door, O God; I am holding tight to Your Support.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
काढि लेहु नानक अपुने कउ संसार पावक के कूप ॥२॥४॥८॥
Kaadʰ lého Naanak apuné ka▫o sansaar paavak ké koop. ||2||4||8||
Please, lift Your humble servant Nanak up, out of the pit of fire of the world. ||2||4||8||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ
जैतसरी महला ५ ॥
Jæṫsaree mėhlaa 5.
Jaitsree, Fifth Mehl:

ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ
कोई जनु हरि सिउ देवै जोरि ॥
Ko▫ee jan har si▫o ḋévæ jor.
If only someone would unite me with the Lord!

ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
चरन गहउ बकउ सुभ रसना दीजहि प्रान अकोरि ॥१॥ रहाउ ॥
Charan gaha▫o baka▫o subʰ rasnaa ḋeejėh paraan akor. ||1|| rahaa▫o.
I hold tight to His feet, and utter sweet words with my tongue; I make my breath of life an offering to Him. ||1||Pause||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ
मनु तनु निरमल करत किआरो हरि सिंचै सुधा संजोरि ॥
Man ṫan nirmal karaṫ ki▫aaro har sinchæ suḋʰaa sanjor.
I make my mind and body into pure little gardens, and irrigate them with the sublime essence of the Lord.

ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
इआ रस महि मगनु होत किरपा ते महा बिखिआ ते तोरि ॥१॥
I▫aa ras mėh magan hoṫ kirpaa ṫé mahaa bikʰi▫aa ṫé ṫor. ||1||
I am drenched with this sublime essence by His Grace, and the powerful hold of Maya’s corruption has been broken. ||1||

ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮੑਰੀ ਓਰਿ
आइओ सरणि दीन दुख भंजन चितवउ तुम्हरी ओरि ॥
Aa▫i▫o saraṇ ḋeen ḋukʰ bʰanjan chiṫva▫o ṫumĥree or.
I have come to Your Sanctuary, O Destroyer of the suffering of the innocent; I keep my consciousness focused on You.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits