ਹੋਇ  ਪਵਿਤ੍ਰ  ਸਰੀਰੁ  ਚਰਨਾ  ਧੂਰੀਐ  ॥
 
होइ पवित्र सरीरु चरना धूरीऐ ॥
 
Ho▫é paviṫar sareer charnaa ḋʰooree▫æ.
 
My body is sanctified by the dust of Your feet.
 
  | 
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਗੁਰਦੇਵ  ਸਦਾ  ਹਜੂਰੀਐ  ॥੧੩॥
 
पारब्रहम गुरदेव सदा हजूरीऐ ॥१३॥
 
Paarbarahm gurḋév saḋaa hajooree▫æ. ||13||
 
O Supreme Lord God, Divine Guru, You are always with me, ever-present. ||13||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਰਸਨਾ  ਉਚਰੰਤਿ  ਨਾਮੰ  ਸ੍ਰਵਣੰ  ਸੁਨੰਤਿ  ਸਬਦ  ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ  ॥
 
रसना उचरंति नामं स्रवणं सुनंति सबद अमृतह ॥
 
Rasnaa uchranṫ naamaⁿ sarvaṇaⁿ sunanṫ sabaḋ amriṫah.
 
With my tongue, I chant the Lord’s Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਤਿਨ  ਸਦ  ਬਲਿਹਾਰੰ  ਜਿਨਾ  ਧਿਆਨੁ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ  ॥੧॥
 
नानक तिन सद बलिहारं जिना धिआनु पारब्रहमणह ॥१॥
 
Naanak ṫin saḋ balihaaraⁿ jinaa ḋʰi▫aan paarbrahmaṇėh. ||1||
 
Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1||
 
  | 
ਹਭਿ  ਕੂੜਾਵੇ  ਕੰਮ  ਇਕਸੁ  ਸਾਈ  ਬਾਹਰੇ  ॥
 
हभि कूड़ावे कंम इकसु साई बाहरे ॥
 
Habʰ kooṛaavé kamm ikas saa▫ee baahré.
 
All concerns are false, except those of the One Lord.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਸੇਈ  ਧੰਨੁ  ਜਿਨਾ  ਪਿਰਹੜੀ  ਸਚ  ਸਿਉ  ॥੨॥
 
नानक सेई धंनु जिना पिरहड़ी सच सिउ ॥२॥
 
Naanak sé▫ee ḋʰan jinaa pir▫haṛee sach si▫o. ||2||
 
O Nanak! Blessed are those who are in love with their True Lord. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਸਦ  ਬਲਿਹਾਰੀ  ਤਿਨਾ  ਜਿ  ਸੁਨਤੇ  ਹਰਿ  ਕਥਾ  ॥
 
सद बलिहारी तिना जि सुनते हरि कथा ॥
 
Saḋ balihaaree ṫinaa jė sunṫé har kaṫʰaa.
 
I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord.
 
  | 
ਪੂਰੇ  ਤੇ  ਪਰਧਾਨ  ਨਿਵਾਵਹਿ  ਪ੍ਰਭ  ਮਥਾ  ॥
 
पूरे ते परधान निवावहि प्रभ मथा ॥
 
Pooré ṫé parḋʰaan nivaavėh parabʰ maṫʰaa.
 
Those who bow their heads before God are perfect and distinguished.
 
  | 
ਹਰਿ  ਜਸੁ  ਲਿਖਹਿ  ਬੇਅੰਤ  ਸੋਹਹਿ  ਸੇ  ਹਥਾ  ॥
 
हरि जसु लिखहि बेअंत सोहहि से हथा ॥
 
Har jas likʰėh bé▫anṫ sohėh sé haṫʰaa.
 
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.
 
  | 
ਚਰਨ  ਪੁਨੀਤ  ਪਵਿਤ੍ਰ  ਚਾਲਹਿ  ਪ੍ਰਭ  ਪਥਾ  ॥
 
चरन पुनीत पवित्र चालहि प्रभ पथा ॥
 
Charan puneeṫ paviṫar chaalėh parabʰ paṫʰaa.
 
Those feet which walk on God’s Path are pure and holy.
 
  | 
ਸੰਤਾਂ  ਸੰਗਿ  ਉਧਾਰੁ  ਸਗਲਾ  ਦੁਖੁ  ਲਥਾ  ॥੧੪॥
 
संतां संगि उधारु सगला दुखु लथा ॥१४॥
 
Sanṫaaⁿ sang uḋʰaar saglaa ḋukʰ laṫʰaa. ||14||
 
In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14||
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਭਾਵੀ  ਉਦੋਤ  ਕਰਣੰ  ਹਰਿ  ਰਮਣੰ  ਸੰਜੋਗ  ਪੂਰਨਹ  ॥
 
भावी उदोत करणं हरि रमणं संजोग पूरनह ॥
 
Bʰaavee uḋoṫ karṇaⁿ har ramṇaⁿ sanjog poornah.
 
one’s destiny is activated, when one chants the Lord’s Name, through perfect good fortune.
 
  | 
ਗੋਪਾਲ  ਦਰਸ  ਭੇਟੰ  ਸਫਲ  ਨਾਨਕ  ਸੋ  ਮਹੂਰਤਹ  ॥੧॥
 
गोपाल दरस भेटं सफल नानक सो महूरतह ॥१॥
 
Gopaal ḋaras bʰétaⁿ safal Naanak so mahoorṫėh. ||1||
 
Fruitful is that moment, O Nanak! When one obtains the Blessed Vision of the Darshan of the Lord of the Universe. ||1||
 
  | 
ਕੀਮ  ਨ  ਸਕਾ  ਪਾਇ  ਸੁਖ  ਮਿਤੀ  ਹੂ  ਬਾਹਰੇ  ॥
 
कीम न सका पाइ सुख मिती हू बाहरे ॥
 
Keem na sakaa paa▫é sukʰ miṫee hoo baahré.
 
Its value cannot be estimated; it brings peace beyond measure.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਸਾ  ਵੇਲੜੀ  ਪਰਵਾਣੁ  ਜਿਤੁ  ਮਿਲੰਦੜੋ  ਮਾ  ਪਿਰੀ  ॥੨॥
 
नानक सा वेलड़ी परवाणु जितु मिलंदड़ो मा पिरी ॥२॥
 
Naanak saa vélṛee parvaaṇ jiṫ milanḋ▫ṛo maa piree. ||2||
 
O Nanak! That time alone is approved, when my Beloved meets with me. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਸਾ  ਵੇਲਾ  ਕਹੁ  ਕਉਣੁ  ਹੈ  ਜਿਤੁ  ਪ੍ਰਭ  ਕਉ  ਪਾਈ  ॥
 
सा वेला कहु कउणु है जितु प्रभ कउ पाई ॥
 
Saa vélaa kaho ka▫uṇ hæ jiṫ parabʰ ka▫o paa▫ee.
 
Tell me, what is that time, when I shall find God?
 
  | 
ਸੋ  ਮੂਰਤੁ  ਭਲਾ  ਸੰਜੋਗੁ  ਹੈ  ਜਿਤੁ  ਮਿਲੈ  ਗੁਸਾਈ  ॥
 
सो मूरतु भला संजोगु है जितु मिलै गुसाई ॥
 
So mooraṫ bʰalaa sanjog hæ jiṫ milæ gusaa▫ee.
 
Blessed and auspicious is that moment, and that destiny, when I shall find the Lord of the Universe.
 
  | 
ਆਠ  ਪਹਰ  ਹਰਿ  ਧਿਆਇ  ਕੈ  ਮਨ  ਇਛ  ਪੁਜਾਈ  ॥
 
आठ पहर हरि धिआइ कै मन इछ पुजाई ॥
 
Aatʰ pahar har ḋʰi▫aa▫é kæ man ichʰ pujaa▫ee.
 
Meditating on the Lord, twenty-four hours a day, my mind’s desires are fulfilled.
 
  | 
ਵਡੈ  ਭਾਗਿ  ਸਤਸੰਗੁ  ਹੋਇ  ਨਿਵਿ  ਲਾਗਾ  ਪਾਈ  ॥
 
वडै भागि सतसंगु होइ निवि लागा पाई ॥
 
vadæ bʰaag saṫsang ho▫é niv laagaa paa▫ee.
 
By great good fortune, I have found the Society of the Saints; I bow and touch their feet.
 
  | 
ਮਨਿ  ਦਰਸਨ  ਕੀ  ਪਿਆਸ  ਹੈ  ਨਾਨਕ  ਬਲਿ  ਜਾਈ  ॥੧੫॥
 
मनि दरसन की पिआस है नानक बलि जाई ॥१५॥
 
Man ḋarsan kee pi▫aas hæ Naanak bal jaa▫ee. ||15||
 
My mind thirsts for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; Nanak is a sacrifice to Him. ||15||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਪਤਿਤ  ਪੁਨੀਤ  ਗੋਬਿੰਦਹ  ਸਰਬ  ਦੋਖ  ਨਿਵਾਰਣਹ  ॥
 
पतित पुनीत गोबिंदह सरब दोख निवारणह ॥
 
Paṫiṫ puneeṫ gobinḋah sarab ḋokʰ nivaarṇėh.
 
The Lord of the Universe is the Purifier of sinners; He is the Dispeller of all distress.
 
  | 
ਸਰਣਿ  ਸੂਰ  ਭਗਵਾਨਹ  ਜਪੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਹਰੇ  ॥੧॥
 
सरणि सूर भगवानह जपंति नानक हरि हरि हरे ॥१॥
 
Saraṇ soor bʰagvaanėh japanṫ Naanak har har haré. ||1||
 
The Lord God is Mighty, giving His Protective Sanctuary; Nanak chants the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
 
  | 
ਛਡਿਓ  ਹਭੁ  ਆਪੁ  ਲਗੜੋ  ਚਰਣਾ  ਪਾਸਿ  ॥
 
छडिओ हभु आपु लगड़ो चरणा पासि ॥
 
Chʰadi▫o habʰ aap lagṛo charṇaa paas.
 
Renouncing all self-conceit, I hold tight to the Lord’s Feet.
 
  | 
ਨਠੜੋ  ਦੁਖ  ਤਾਪੁ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪੇਖੰਦਿਆ  ॥੨॥
 
नठड़ो दुख तापु नानक प्रभु पेखंदिआ ॥२॥
 
Natʰ▫ṛo ḋukʰ ṫaap Naanak parabʰ pékʰanḋi▫aa. ||2||
 
My sorrows and troubles have departed, O Nanak! Beholding God. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਮੇਲਿ  ਲੈਹੁ  ਦਇਆਲ  ਢਹਿ  ਪਏ  ਦੁਆਰਿਆ  ॥
 
मेलि लैहु दइआल ढहि पए दुआरिआ ॥
 
Mél læhu ḋa▫i▫aal dʰėh pa▫é ḋu▫aari▫aa.
 
Unite with me, O Merciful Lord; I have fallen at Your Door.
 
  | 
ਰਖਿ  ਲੇਵਹੁ  ਦੀਨ  ਦਇਆਲ  ਭ੍ਰਮਤ  ਬਹੁ  ਹਾਰਿਆ  ॥
 
रखि लेवहु दीन दइआल भ्रमत बहु हारिआ ॥
 
Rakʰ lévhu ḋeen ḋa▫i▫aal bʰarmaṫ baho haari▫aa.
 
O Merciful to the meek, save me. I have wandered enough; now I am tired.
 
  | 
ਭਗਤਿ  ਵਛਲੁ  ਤੇਰਾ  ਬਿਰਦੁ  ਹਰਿ  ਪਤਿਤ  ਉਧਾਰਿਆ  ॥
 
भगति वछलु तेरा बिरदु हरि पतित उधारिआ ॥
 
Bʰagaṫ vachʰal ṫéraa biraḋ har paṫiṫ uḋʰaari▫aa.
 
It is Your very nature to love Your devotees, and save sinners.
 
  | 
ਤੁਝ  ਬਿਨੁ  ਨਾਹੀ  ਕੋਇ  ਬਿਨਉ  ਮੋਹਿ  ਸਾਰਿਆ  ॥
 
तुझ बिनु नाही कोइ बिनउ मोहि सारिआ ॥
 
Ṫujʰ bin naahee ko▫é bin▫o mohi saari▫aa.
 
Without You, there is no other at all; I offer this prayer to You.
 
  | 
ਕਰੁ  ਗਹਿ  ਲੇਹੁ  ਦਇਆਲ  ਸਾਗਰ  ਸੰਸਾਰਿਆ  ॥੧੬॥
 
करु गहि लेहु दइआल सागर संसारिआ ॥१६॥
 
Kar gėh lého ḋa▫i▫aal saagar sansaari▫aa. ||16||
 
Take me by the hand, O Merciful Lord, and carry me across the world-ocean. ||16||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਸੰਤ  ਉਧਰਣ  ਦਇਆਲੰ  ਆਸਰੰ  ਗੋਪਾਲ  ਕੀਰਤਨਹ  ॥
 
संत उधरण दइआलं आसरं गोपाल कीरतनह ॥
 
Sanṫ uḋʰraṇ ḋa▫i▫aalaⁿ aasraⁿ gopaal keeraṫnėh.
 
The Merciful Lord is the Savior of the Saints; their only support is to sing the Kirtan of the Lord’s Praises.
 
  | 
ਨਿਰਮਲੰ  ਸੰਤ  ਸੰਗੇਣ  ਓਟ  ਨਾਨਕ  ਪਰਮੇਸੁਰਹ  ॥੧॥
 
निरमलं संत संगेण ओट नानक परमेसुरह ॥१॥
 
Nirmalaⁿ sanṫ sangéṇ ot Naanak parmésurėh. ||1||
 
One becomes immaculate and pure, by associating with the Saints, O Nanak! And taking the Protection of the Transcendent Lord. ||1||
 
  | 
ਚੰਦਨ  ਚੰਦੁ  ਨ  ਸਰਦ  ਰੁਤਿ  ਮੂਲਿ  ਨ  ਮਿਟਈ  ਘਾਂਮ  ॥
 
चंदन चंदु न सरद रुति मूलि न मिटई घांम ॥
 
Chanḋan chanḋ na saraḋ ruṫ mool na mit▫ee gʰaaⁿm.
 
The burning of the heart is not dispelled at all, by sandalwood paste, the moon, or the cold season.
 
  | 
ਸੀਤਲੁ  ਥੀਵੈ  ਨਾਨਕਾ  ਜਪੰਦੜੋ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ॥੨॥
 
सीतलु थीवै नानका जपंदड़ो हरि नामु ॥२॥
 
Seeṫal ṫʰeevæ naankaa japanḋ▫ṛo har naam. ||2||
 
It only becomes cool, O Nanak! By chanting the Name of the Lord. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਚਰਨ  ਕਮਲ  ਕੀ  ਓਟ  ਉਧਰੇ  ਸਗਲ  ਜਨ  ॥
 
चरन कमल की ओट उधरे सगल जन ॥
 
Charan kamal kee ot uḋʰré sagal jan.
 
Through the Protection and Support of the Lord’s lotus feet, all beings are saved.
 
  | 
ਸੁਣਿ  ਪਰਤਾਪੁ  ਗੋਵਿੰਦ  ਨਿਰਭਉ  ਭਏ  ਮਨ  ॥
 
सुणि परतापु गोविंद निरभउ भए मन ॥
 
Suṇ parṫaap govinḋ nirbʰa▫o bʰa▫é man.
 
Hearing of the Glory of the Lord of the Universe, the mind becomes fearless.
 
  | 
ਤੋਟਿ  ਨ  ਆਵੈ  ਮੂਲਿ  ਸੰਚਿਆ  ਨਾਮੁ  ਧਨ  ॥
 
तोटि न आवै मूलि संचिआ नामु धन ॥
 
Ṫot na aavæ mool sanchi▫aa naam ḋʰan.
 
Nothing at all is lacking, when one gathers the wealth of the Naam.
 
  | 
ਸੰਤ  ਜਨਾ  ਸਿਉ  ਸੰਗੁ  ਪਾਈਐ  ਵਡੈ  ਪੁਨ  ॥
 
संत जना सिउ संगु पाईऐ वडै पुन ॥
 
Sanṫ janaa si▫o sang paa▫ee▫æ vadæ pun.
 
The Society of the Saints is obtained by very good deeds.
 
  | 
ਆਠ  ਪਹਰ  ਹਰਿ  ਧਿਆਇ  ਹਰਿ  ਜਸੁ  ਨਿਤ  ਸੁਨ  ॥੧੭॥
 
आठ पहर हरि धिआइ हरि जसु नित सुन ॥१७॥
 
Aatʰ pahar har ḋʰi▫aa▫é har jas niṫ sun. ||17||
 
Twenty-four hours a day, meditate on the Lord, and listen continually to the Lord’s Praises. ||17||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਦਇਆ  ਕਰਣੰ  ਦੁਖ  ਹਰਣੰ  ਉਚਰਣੰ  ਨਾਮ  ਕੀਰਤਨਹ  ॥
 
दइआ करणं दुख हरणं उचरणं नाम कीरतनह ॥
 
Ḋa▫i▫aa karṇaⁿ ḋukʰ harṇaⁿ ucharṇaⁿ naam keeraṫnėh.
 
The Lord grants His Grace, and dispels the pains of those who sing the Kirtan of the Praises of His Name.
 
  | 
ਦਇਆਲ  ਪੁਰਖ  ਭਗਵਾਨਹ  ਨਾਨਕ  ਲਿਪਤ  ਨ  ਮਾਇਆ  ॥੧॥
 
दइआल पुरख भगवानह नानक लिपत न माइआ ॥१॥
 
Ḋa▫i▫aal purakʰ bʰagvaanėh Naanak lipaṫ na maa▫i▫aa. ||1||
 
When the Lord God shows His Kindness, O Nanak! One is no longer engrossed in Maya. ||1||
 
  |