ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥
सूही महला ५ गुणवंती ॥
Soohee mėhlaa 5 guṇvanṫee.
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride:
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
जो दीसै गुरसिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥
Jo ḋeesæ gursikʰ▫ṛaa ṫis niv niv laaga▫o paa▫é jee▫o.
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet.
|
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
आखा बिरथा जीअ की गुरु सजणु देहि मिलाइ जीउ ॥
Aakʰaa birṫʰaa jee▫a kee gur sajaṇ ḋėh milaa▫é jee▫o.
I tell him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend.
|
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनु अनत न काहू जाइ जीउ ॥
So▫ee ḋas upḋésṛaa méraa man anaṫ na kaahoo jaa▫é jee▫o.
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
इहु मनु तै कूं डेवसा मै मारगु देहु बताइ जीउ ॥
Ih man ṫæ kooⁿ dévsaa mæ maarag ḋéh baṫaa▫é jee▫o.
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God.
|
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
हउ आइआ दूरहु चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥
Ha▫o aa▫i▫aa ḋʰoorahu chal kæ mæ ṫakee ṫa▫o sarṇaa▫é jee▫o.
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary.
|
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दुखु गवाइ जीउ ॥
Mæ aasaa rakʰee chiṫ mėh méraa sabʰo ḋukʰ gavaa▫é jee▫o.
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away!
|
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
इतु मारगि चले भाईअड़े गुरु कहै सु कार कमाइ जीउ ॥
Iṫ maarag chalé bʰaa▫ee▫aṛé gur kahæ so kaar kamaa▫é jee▫o.
So, walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do.
|
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥
Ṫi▫aagéⁿ man kee maṫ▫ṛee visaaréⁿ ḋoojaa bʰaa▫o jee▫o.
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality.
|
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥
I▫o paavahi har ḋarsaavaṛaa nah lagæ ṫaṫee vaa▫o jee▫o.
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; the hot winds shall not even touch you.
|
ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
हउ आपहु बोलि न जाणदा मै कहिआ सभु हुकमाउ जीउ ॥
Ha▫o aaphu bol na jaaṇḋaa mæ kahi▫aa sabʰ hukmaa▫o jee▫o.
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands.
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
हरि भगति खजाना बखसिआ गुरि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥
Har bʰagaṫ kʰajaanaa bakʰsi▫aa gur Naanak kee▫aa pasaa▫o jee▫o.
I am blessed with the treasure of the Lord’s devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me.
|
ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
मै बहुड़ि न त्रिसना भुखड़ी हउ रजा त्रिपति अघाइ जीउ ॥
Mæ bahuṛ na ṫarisnaa bʰukʰ▫ṛee ha▫o rajaa ṫaripaṫ agʰaa▫é jee▫o.
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled.
|
ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
जो गुर दीसै सिखड़ा तिसु निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥३॥
Jo gur ḋeesæ sikʰ▫ṛaa ṫis niv niv laaga▫o paa▫é jee▫o. ||3||
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु सूही छंत महला १ घरु १
Raag soohee chʰanṫ mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
भरि जोबनि मै मत पेईअड़ै घरि पाहुणी बलि राम जीउ ॥
Bʰar joban mæ maṫ pé▫ee▫aṛæ gʰar paahuṇee bal raam jee▫o.
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents’ home (in this world).
|
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
मैली अवगणि चिति बिनु गुर गुण न समावनी बलि राम जीउ ॥
Mælee avgaṇ chiṫ bin gur guṇ na samaavanee bal raam jee▫o.
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me.
|
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
गुण सार न जाणी भरमि भुलाणी जोबनु बादि गवाइआ ॥
Guṇ saar na jaaṇee bʰaram bʰulaaṇee joban baaḋ gavaa▫i▫aa.
I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted my youth in vain.
|
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
वरु घरु दरु दरसनु नही जाता पिर का सहजु न भाइआ ॥
var gʰar ḋar ḋarsan nahee jaaṫaa pir kaa sahj na bʰaa▫i▫aa.
I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord’s celestial peace.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
सतिगुर पूछि न मारगि चाली सूती रैणि विहाणी ॥
Saṫgur poochʰ na maarag chaalee sooṫee ræṇ vihaaṇee.
After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep.
|
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
नानक बालतणि राडेपा बिनु पिर धन कुमलाणी ॥१॥
Naanak baalṫaṇ raadépaa bin pir ḋʰan kumlaaṇee. ||1||
O Nanak! In the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबा मै वरु देहि मै हरि वरु भावै तिस की बलि राम जीउ ॥
Baabaa mæ var ḋėh mæ har var bʰaavæ ṫis kee bal raam jee▫o.
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him.
|
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
रवि रहिआ जुग चारि त्रिभवण बाणी जिस की बलि राम जीउ ॥
Rav rahi▫aa jug chaar ṫaribʰavaṇ baṇee jis kee bal raam jee▫o.
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds.
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
त्रिभवण कंतु रवै सोहागणि अवगणवंती दूरे ॥
Ṫaribʰavaṇ kanṫ ravæ sohagaṇ avgaṇvanṫee ḋooré.
The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away.
|
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
जैसी आसा तैसी मनसा पूरि रहिआ भरपूरे ॥
Jæsee aasaa ṫæsee mansaa poor rahi▫aa bʰarpooré.
As are our hopes, so are our minds’ desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
हरि की नारि सु सरब सुहागणि रांड न मैलै वेसे ॥
Har kee naar so sarab suhaagaṇ raaⁿd na mælæ vésé.
The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes.
|
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
नानक मै वरु साचा भावै जुगि जुगि प्रीतम तैसे ॥२॥
Naanak mæ var saachaa bʰaavæ jug jug pareeṫam ṫæsé. ||2||
O Nanak! I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2||
|
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबा लगनु गणाइ हं भी वंञा साहुरै बलि राम जीउ ॥
Baabaa lagan gaṇaa▫é haⁿ bʰee vañaa saahuræ bal raam jee▫o.
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws’ house.
|
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
साहा हुकमु रजाइ सो न टलै जो प्रभु करै बलि राम जीउ ॥
Saahaa hukam rajaa▫é so na talæ jo parabʰ karæ bal raam jee▫o.
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God’s Command; His Will cannot be changed.
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
किरतु पइआ करतै करि पाइआ मेटि न सकै कोई ॥
Kiraṫ pa▫i▫aa karṫæ kar paa▫i▫aa mét na sakæ ko▫ee.
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone.
|
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
जाञी नाउ नरह निहकेवलु रवि रहिआ तिहु लोई ॥
Jaañee naa▫o narah nihkéval rav rahi▫aa ṫihu lo▫ee.
The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds.
|
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
माइ निरासी रोइ विछुंनी बाली बालै हेते ॥
Maa▫é niraasee ro▫é vichʰunnee baalee baalæ héṫé.
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
नानक साच सबदि सुख महली गुर चरणी प्रभु चेते ॥३॥
Naanak saach sabaḋ sukʰ mahlee gur charṇee parabʰ chéṫé. ||3||
O Nanak! The peace of the Mansion of God’s Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru’s Feet enshrined in her mind. ||3||
|