Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ
हुकमी स्रिसटि साजीअनु बहु भिति संसारा ॥
Hukmee sarisat saajee▫an baho bʰiṫ sansaaraa.
By His Command, He created the creation, the world with its many species of beings.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ
तेरा हुकमु न जापी केतड़ा सचे अलख अपारा ॥
Ṫéraa hukam na jaapee kéṫ▫ṛaa saché alakʰ apaaraa.
I do not know how great Your Command is, O Unseen and Infinite True Lord.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ
इकना नो तू मेलि लैहि गुर सबदि बीचारा ॥
Iknaa no ṫoo mél læhi gur sabaḋ beechaaraa.
You join some with Yourself; they reflect on the Word of the Guru’s Shabad.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ
सचि रते से निरमले हउमै तजि विकारा ॥
Sach raṫé sé nirmalé ha▫umæ ṫaj vikaaraa.
Those who are imbued with the True Lord are immaculate and pure; they conquer egotism and corruption.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
जिसु तू मेलहि सो तुधु मिलै सोई सचिआरा ॥२॥
Jis ṫoo mélėh so ṫuḋʰ milæ so▫ee sachi▫aaraa. ||2||
He alone is united with You, whom You unite with Yourself; he alone is true. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ
सूहवीए सूहा सभु संसारु है जिन दुरमति दूजा भाउ ॥
Soohvee▫é soohaa sabʰ sansaar hæ jin ḋurmaṫ ḋoojaa bʰaa▫o.
O red-robed woman, the whole world is red, engrossed in evil-mindedness and the love of duality.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ
खिन महि झूठु सभु बिनसि जाइ जिउ टिकै न बिरख की छाउ ॥
Kʰin mėh jʰootʰ sabʰ binas jaa▫é ji▫o tikæ na birakʰ kee chʰaa▫o.
In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ
गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥
Gurmukʰ laalo laal hæ ji▫o rang majeetʰ sachṛaa▫o.
The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord’s Love.

ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ
उलटी सकति सिवै घरि आई मनि वसिआ हरि अमृत नाउ ॥
Ultee sakaṫ sivæ gʰar aa▫ee man vasi▫aa har amriṫ naa▫o.
She turns away from Maya, and enters the celestial home of the Lord; the Ambrosial Name of the Lord dwells within her mind.

ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
नानक बलिहारी गुर आपणे जितु मिलिऐ हरि गुण गाउ ॥१॥
Naanak balihaaree gur aapṇé jiṫ mili▫æ har guṇ gaa▫o. ||1||
O Nanak! I am a sacrifice to my Guru; meeting Him, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
सूहा रंगु विकारु है कंतु न पाइआ जाइ ॥
Soohaa rang vikaar hæ kanṫ na paa▫i▫aa jaa▫é.
The red color is vain and useless; it cannot help you obtain your Husband Lord.

ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ
इसु लहदे बिलम न होवई रंड बैठी दूजै भाइ ॥
Is lahḋé bilam na hova▫ee rand bætʰee ḋoojæ bʰaa▫é.
This color does not take long to fade; she who loves duality, ends up a widow.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ
मुंध इआणी दुंमणी सूहै वेसि लुोभाइ ॥
Munḋʰ i▫aaṇee ḋummṇee soohæ vés lobʰaa▫é.
She who loves to wear her red dress is foolish and double-minded.

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ
सबदि सचै रंगु लालु करि भै भाइ सीगारु बणाइ ॥
Sabaḋ sachæ rang laal kar bʰæ bʰaa▫é seegaar baṇaa▫é.
So, make the True Word of the Shabad your red dress, and let the Fear of God, and the Love of God, be your ornaments and decorations.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
नानक सदा सोहागणी जि चलनि सतिगुर भाइ ॥२॥
Naanak saḋaa sohaagaṇee jė chalan saṫgur bʰaa▫é. ||2||
O Nanak! She is a happy soul-bride forever, who walks in harmony with the Will of the True Guru. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ
आपे आपि उपाइअनु आपि कीमति पाई ॥
Aapé aap upaa▫i▫an aap keemaṫ paa▫ee.
He Himself created Himself, and He Himself evaluates Himself.

ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ
तिस दा अंतु न जापई गुर सबदि बुझाई ॥
Ṫis ḋaa anṫ na jaap▫ee gur sabaḋ bujʰaa▫ee.
His limits cannot be known; through the Word of the Guru’s Shabad, He is understood.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ
माइआ मोहु गुबारु है दूजै भरमाई ॥
Maa▫i▫aa moh gubaar hæ ḋoojæ bʰarmaa▫ee.
In the darkness of attachment to Maya, the world wanders in duality.

ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਪਾਇਨੑੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ
मनमुख ठउर न पाइन्ही फिरि आवै जाई ॥
Manmukʰ tʰa▫ur na paa▫inĥee fir aavæ jaa▫ee.
The self-willed Manmukhs find no place of rest; they continue coming and going.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
जो तिसु भावै सो थीऐ सभ चलै रजाई ॥३॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ sabʰ chalæ rajaa▫ee. ||3||
Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ
सूहै वेसि कामणि कुलखणी जो प्रभ छोडि पर पुरख धरे पिआरु ॥
Soohæ vés kaamaṇ kulkʰaṇee jo parabʰ chʰod par purakʰ ḋʰaré pi▫aar.
The red-robed bride is vicious; she forsakes God, and cultivates love for another man.

ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ
ओसु सीलु न संजमु सदा झूठु बोलै मनमुखि करम खुआरु ॥
Os seel na sanjam saḋaa jʰootʰ bolæ manmukʰ karam kʰu▫aar.
She has neither modesty nor self-discipline; the self-willed Manmukh constantly tells lies, and is ruined by the bad karma of evil deeds.

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ
जिसु पूरबि होवै लिखिआ तिसु सतिगुरु मिलै भतारु ॥
Jis poorab hovæ likʰi▫aa ṫis saṫgur milæ bʰaṫaar.
She who has such preordained destiny, obtains the True Guru as her Husband.

ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ
सूहा वेसु सभु उतारि धरे गलि पहिरै खिमा सीगारु ॥
Soohaa vés sabʰ uṫaar ḋʰaré gal pahiræ kʰimaa seegaar.
She discards all her red dresses, and wears the ornaments of mercy and forgiveness around her neck.

ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ
पेईऐ साहुरै बहु सोभा पाए तिसु पूज करे सभु सैसारु ॥
Pé▫ee▫æ saahuræ baho sobʰaa paa▫é ṫis pooj karé sabʰ sæsaar.
In this world and the next, she receives great honor, and the whole world worships her.

ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ
ओह रलाई किसै दी ना रलै जिसु रावे सिरजनहारु ॥
Oh ralaa▫ee kisæ ḋee naa ralæ jis raavé sirjanhaar.
She who is enjoyed by her Creator Lord stands out, and does not blend in with the crowd.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सदा सुहागणी जिसु अविनासी पुरखु भरतारु ॥१॥
Naanak gurmukʰ saḋaa suhaagaṇee jis avinaasee purakʰ bʰarṫaar. ||1||
O Nanak! The Gurmukh is the happy soul-bride forever; she has the Imperishable Lord God as her Husband. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ
सूहा रंगु सुपनै निसी बिनु तागे गलि हारु ॥
Soohaa rang supnæ nisee bin ṫaagé gal haar.
The red color is like a dream in the night; it is like a necklace without a string.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ
सचा रंगु मजीठ का गुरमुखि ब्रहम बीचारु ॥
Sachaa rang majeetʰ kaa gurmukʰ barahm beechaar.
The Gurmukhs take on the permanent color, contemplating the Lord God.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥
नानक प्रेम महा रसी सभि बुरिआईआ छारु ॥२॥
Naanak parém mahaa rasee sabʰ buri▫aa▫ee▫aa chʰaar. ||2||
O Nanak! With the supreme sublime essence of the Lord’s Love, all sins and evil deeds are turned to ashes. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ
इहु जगु आपि उपाइओनु करि चोज विडानु ॥
Ih jag aap upaa▫i▫on kar choj vidaan.
He Himself created this world, and staged this wondrous play.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ
पंच धातु विचि पाईअनु मोहु झूठु गुमानु ॥
Panch ḋʰaaṫ vich paa▫ee▫an moh jʰootʰ gumaan.
Into the body of the five elements, He infused attachment, falsehood and self-conceit.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ
आवै जाइ भवाईऐ मनमुखु अगिआनु ॥
Aavæ jaa▫é bʰavaa▫ee▫æ manmukʰ agi▫aan.
The ignorant, self-willed Manmukh comes and goes, wandering in reincarnation.

ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ
इकना आपि बुझाइओनु गुरमुखि हरि गिआनु ॥
Iknaa aap bujʰaa▫i▫on gurmukʰ har gi▫aan.
He Himself teaches some to become Gurmukh, through the spiritual wisdom of the Lord.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
भगति खजाना बखसिओनु हरि नामु निधानु ॥४॥
Bʰagaṫ kʰajaanaa bakʰsi▫on har naam niḋʰaan. ||4||
He blesses them with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord’s Name. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ
सूहवीए सूहा वेसु छडि तू ता पिर लगी पिआरु ॥
Soohvee▫é soohaa vés chʰad ṫoo ṫaa pir lagee pi▫aar.
O red-robed woman, discard your red dress, and then, you shall come to love your Husband Lord.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits