Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ
हरि सालाही सदा सदा तनु मनु सउपि सरीरु ॥
Har saalaahee saḋaa saḋaa ṫan man sa▫up sareer.
Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ
गुर सबदी सचु पाइआ सचा गहिर ग्मभीरु ॥
Gur sabḋee sach paa▫i▫aa sachaa gahir gambʰeer.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I have found the True, Profound and Unfathomable Lord.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ
मनि तनि हिरदै रवि रहिआ हरि हीरा हीरु ॥
Man ṫan hirḋæ rav rahi▫aa har heeraa heer.
The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਫੀਰੁ
जनम मरण का दुखु गइआ फिरि पवै न फीरु ॥
Janam maraṇ kaa ḋukʰ ga▫i▫aa fir pavæ na feer.
The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
नानक नामु सलाहि तू हरि गुणी गहीरु ॥१०॥
Naanak naam salaahi ṫoo har guṇee gaheer. ||10||
O Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord, the ocean of excellence. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ
नानक इहु तनु जालि जिनि जलिऐ नामु विसारिआ ॥
Naanak ih ṫan jaal jin jali▫æ naam visaari▫aa.
O Nanak! Burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord.

ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
पउदी जाइ परालि पिछै हथु न अ्मबड़ै तितु निवंधै तालि ॥१॥
Pa▫uḋee jaa▫é paraal pichʰæ haṫʰ na ambṛæ ṫiṫ nivanḋʰæ ṫaal. ||1||
The dirt is piling up, and in the world hereafter, your hand shall not be able to reach down into this stagnant pond to clean it out. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਆਵਹੀ
नानक मन के कंम फिटिआ गणत न आवही ॥
Naanak man ké kamm fiti▫aa gaṇaṫ na aavhee.
O Nanak! Wicked are the uncountable actions of the mind.

ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
किती लहा सहंम जा बखसे ता धका नही ॥२॥
Kiṫee lahaa sahamm jaa bakʰsé ṫaa ḋʰakaa nahee. ||2||
They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ
सचा अमरु चलाइओनु करि सचु फुरमाणु ॥
Sachaa amar chalaa▫i▫on kar sach furmaaṇ.
True is the Command He sends forth, and True are the Orders He issues.

ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ
सदा निहचलु रवि रहिआ सो पुरखु सुजाणु ॥
Saḋaa nihchal rav rahi▫aa so purakʰ sujaaṇ.
Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ
गुर परसादी सेवीऐ सचु सबदि नीसाणु ॥
Gur parsaadee sévee▫æ sach sabaḋ neesaaṇ.
By Guru’s Grace, serve Him, through the True Insignia of the Shabad.

ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ
पूरा थाटु बणाइआ रंगु गुरमति माणु ॥
Pooraa ṫʰaat baṇaa▫i▫aa rang gurmaṫ maaṇ.
That which He makes is perfect; through the Guru’s Teachings, enjoy His Love.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
अगम अगोचरु अलखु है गुरमुखि हरि जाणु ॥११॥
Agam agochar alakʰ hæ gurmukʰ har jaaṇ. ||11||
As Gurmukh, understand that the Lord is inaccessible, unfathomable and unseen. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ
नानक बदरा माल का भीतरि धरिआ आणि ॥
Naanak baḋraa maal kaa bʰeeṫar ḋʰari▫aa aaṇ.
O Nanak! The bags of coins are brought in

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
खोटे खरे परखीअनि साहिब कै दीबाणि ॥१॥
Kʰoté kʰaré parkʰee▫an saahib kæ ḋeebaaṇ. ||1||
and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ
नावण चले तीरथी मनि खोटै तनि चोर ॥
Naavaṇ chalé ṫeerṫʰee man kʰotæ ṫan chor.
They go and bathe at sacred shrines of pilgrimage, but their minds are still evil, and their bodies are thieves.

ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ
इकु भाउ लथी नातिआ दुइ भा चड़ीअसु होर ॥
Ik bʰaa▫o laṫʰee naaṫi▫aa ḋu▫é bʰaa chaṛee▫as hor.
Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much.

ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ
बाहरि धोती तूमड़ी अंदरि विसु निकोर ॥
Baahar ḋʰoṫee ṫoomṛee anḋar vis nikor.
Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison.

ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
साध भले अणनातिआ चोर सि चोरा चोर ॥२॥
Saaḋʰ bʰalé aṇnaaṫi▫aa chor sė choraa chor. ||2||
The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ
आपे हुकमु चलाइदा जगु धंधै लाइआ ॥
Aapé hukam chalaa▫iḋaa jag ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.
He Himself issues His Commands, and links the people of the world to their tasks.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ
इकि आपे ही आपि लाइअनु गुर ते सुखु पाइआ ॥
Ik aapé hee aap laa▫i▫an gur ṫé sukʰ paa▫i▫aa.
He Himself joins some to Himself, and through the Guru, they find peace.

ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ
दह दिस इहु मनु धावदा गुरि ठाकि रहाइआ ॥
Ḋah ḋis ih man ḋʰaavḋaa gur tʰaak rahaa▫i▫aa.
The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still.

ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ
नावै नो सभ लोचदी गुरमती पाइआ ॥
Naavæ no sabʰ lochḋee gurmaṫee paa▫i▫aa.
Everyone longs for the Name, but it is only found through the Guru’s Teachings.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
धुरि लिखिआ मेटि न सकीऐ जो हरि लिखि पाइआ ॥१२॥
Ḋʰur likʰi▫aa mét na sakee▫æ jo har likʰ paa▫i▫aa. ||12||
Your preordained destiny, written by the Lord in the very beginning, cannot be erased. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ
दुइ दीवे चउदह हटनाले ॥
Ḋu▫é ḋeevé cha▫oḋah hatnaalé.
The two lamps light the fourteen markets.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ
जेते जीअ तेते वणजारे ॥
Jéṫé jee▫a ṫéṫé vaṇjaaré.
There are just as many traders as there are living beings.

ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ
खुल्हे हट होआ वापारु ॥
Kʰulĥé hat ho▫aa vaapaar.
The shops are open, and trading is going on;

ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ
जो पहुचै सो चलणहारु ॥
Jo pahuchæ so chalaṇhaar.
whoever comes there, is bound to depart.

ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ
धरमु दलालु पाए नीसाणु ॥
Ḋʰaram ḋalaal paa▫é neesaaṇ.
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ
नानक नामु लाहा परवाणु ॥
Naanak naam laahaa parvaaṇ.
O Nanak! Those who earn the profit of the Naam are accepted and approved.

ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ
घरि आए वजी वाधाई ॥
Gʰar aa▫é vajee vaaḋʰaa▫ee.
And when they return home, they are greeted with cheers;

ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
सच नाम की मिली वडिआई ॥१॥
Sach naam kee milee vadi▫aa▫ee. ||1||
they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ
राती होवनि कालीआ सुपेदा से वंन ॥
Raaṫee hovan kaalee▫aa supéḋaa sé vann.
Even when the night is dark, whatever is white retains its white color.

ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ
दिहु बगा तपै घणा कालिआ काले वंन ॥
Ḋihu bagaa ṫapæ gʰaṇaa kaali▫aa kaalé vann.
And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color.

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ
अंधे अकली बाहरे मूरख अंध गिआनु ॥
Anḋʰé aklee baahré moorakʰ anḋʰ gi▫aan.
The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
नानक नदरी बाहरे कबहि न पावहि मानु ॥२॥
Naanak naḋree baahré kabėh na paavahi maan. ||2||
O Nanak! Without the Lord’s Grace, they will never receive honor. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ
काइआ कोटु रचाइआ हरि सचै आपे ॥
Kaa▫i▫aa kot rachaa▫i▫aa har sachæ aapé.
The True Lord Himself created the body-fortress.

ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ
इकि दूजै भाइ खुआइअनु हउमै विचि विआपे ॥
Ik ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫i▫an ha▫umæ vich vi▫aapé.
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism.

ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ
इहु मानस जनमु दुल्मभु सा मनमुख संतापे ॥
Ih maanas janam ḋulambʰ saa manmukʰ sanṫaapé.
This human body is so difficult to obtain; the self-willed Manmukhs suffer with pain.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी जिसु सतिगुरु थापे ॥
Jis aap bujʰaa▫é so bujʰsee jis saṫgur ṫʰaapé.
He alone understands whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥
Sabʰ jag kʰél rachaa▫i▫on sabʰ varṫæ aapé. ||13||
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits