ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
हरि सालाही सदा सदा तनु मनु सउपि सरीरु ॥
Har saalaahee saḋaa saḋaa ṫan man sa▫up sareer.
Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
गुर सबदी सचु पाइआ सचा गहिर ग्मभीरु ॥
Gur sabḋee sach paa▫i▫aa sachaa gahir gambʰeer.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I have found the True, Profound and Unfathomable Lord.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥
मनि तनि हिरदै रवि रहिआ हरि हीरा हीरु ॥
Man ṫan hirḋæ rav rahi▫aa har heeraa heer.
The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
जनम मरण का दुखु गइआ फिरि पवै न फीरु ॥
Janam maraṇ kaa ḋukʰ ga▫i▫aa fir pavæ na feer.
The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
नानक नामु सलाहि तू हरि गुणी गहीरु ॥१०॥
Naanak naam salaahi ṫoo har guṇee gaheer. ||10||
O Nanak! Praise the Naam, the Name of the Lord, the ocean of excellence. ||10||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
नानक इहु तनु जालि जिनि जलिऐ नामु विसारिआ ॥
Naanak ih ṫan jaal jin jali▫æ naam visaari▫aa.
O Nanak! Burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord.
|
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
पउदी जाइ परालि पिछै हथु न अ्मबड़ै तितु निवंधै तालि ॥१॥
Pa▫uḋee jaa▫é paraal pichʰæ haṫʰ na ambṛæ ṫiṫ nivanḋʰæ ṫaal. ||1||
The dirt is piling up, and in the world hereafter, your hand shall not be able to reach down into this stagnant pond to clean it out. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥
नानक मन के कंम फिटिआ गणत न आवही ॥
Naanak man ké kamm fiti▫aa gaṇaṫ na aavhee.
O Nanak! Wicked are the uncountable actions of the mind.
|
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
किती लहा सहंम जा बखसे ता धका नही ॥२॥
Kiṫee lahaa sahamm jaa bakʰsé ṫaa ḋʰakaa nahee. ||2||
They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
सचा अमरु चलाइओनु करि सचु फुरमाणु ॥
Sachaa amar chalaa▫i▫on kar sach furmaaṇ.
True is the Command He sends forth, and True are the Orders He issues.
|
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
सदा निहचलु रवि रहिआ सो पुरखु सुजाणु ॥
Saḋaa nihchal rav rahi▫aa so purakʰ sujaaṇ.
Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
गुर परसादी सेवीऐ सचु सबदि नीसाणु ॥
Gur parsaadee sévee▫æ sach sabaḋ neesaaṇ.
By Guru’s Grace, serve Him, through the True Insignia of the Shabad.
|
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
पूरा थाटु बणाइआ रंगु गुरमति माणु ॥
Pooraa ṫʰaat baṇaa▫i▫aa rang gurmaṫ maaṇ.
That which He makes is perfect; through the Guru’s Teachings, enjoy His Love.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
अगम अगोचरु अलखु है गुरमुखि हरि जाणु ॥११॥
Agam agochar alakʰ hæ gurmukʰ har jaaṇ. ||11||
As Gurmukh, understand that the Lord is inaccessible, unfathomable and unseen. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥
नानक बदरा माल का भीतरि धरिआ आणि ॥
Naanak baḋraa maal kaa bʰeeṫar ḋʰari▫aa aaṇ.
O Nanak! The bags of coins are brought in
|
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
खोटे खरे परखीअनि साहिब कै दीबाणि ॥१॥
Kʰoté kʰaré parkʰee▫an saahib kæ ḋeebaaṇ. ||1||
and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥
नावण चले तीरथी मनि खोटै तनि चोर ॥
Naavaṇ chalé ṫeerṫʰee man kʰotæ ṫan chor.
They go and bathe at sacred shrines of pilgrimage, but their minds are still evil, and their bodies are thieves.
|
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
इकु भाउ लथी नातिआ दुइ भा चड़ीअसु होर ॥
Ik bʰaa▫o laṫʰee naaṫi▫aa ḋu▫é bʰaa chaṛee▫as hor.
Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much.
|
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥
बाहरि धोती तूमड़ी अंदरि विसु निकोर ॥
Baahar ḋʰoṫee ṫoomṛee anḋar vis nikor.
Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison.
|
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
साध भले अणनातिआ चोर सि चोरा चोर ॥२॥
Saaḋʰ bʰalé aṇnaaṫi▫aa chor sė choraa chor. ||2||
The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
आपे हुकमु चलाइदा जगु धंधै लाइआ ॥
Aapé hukam chalaa▫iḋaa jag ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.
He Himself issues His Commands, and links the people of the world to their tasks.
|
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
इकि आपे ही आपि लाइअनु गुर ते सुखु पाइआ ॥
Ik aapé hee aap laa▫i▫an gur ṫé sukʰ paa▫i▫aa.
He Himself joins some to Himself, and through the Guru, they find peace.
|
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
दह दिस इहु मनु धावदा गुरि ठाकि रहाइआ ॥
Ḋah ḋis ih man ḋʰaavḋaa gur tʰaak rahaa▫i▫aa.
The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still.
|
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥
नावै नो सभ लोचदी गुरमती पाइआ ॥
Naavæ no sabʰ lochḋee gurmaṫee paa▫i▫aa.
Everyone longs for the Name, but it is only found through the Guru’s Teachings.
|
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
धुरि लिखिआ मेटि न सकीऐ जो हरि लिखि पाइआ ॥१२॥
Ḋʰur likʰi▫aa mét na sakee▫æ jo har likʰ paa▫i▫aa. ||12||
Your preordained destiny, written by the Lord in the very beginning, cannot be erased. ||12||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
दुइ दीवे चउदह हटनाले ॥
Ḋu▫é ḋeevé cha▫oḋah hatnaalé.
The two lamps light the fourteen markets.
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
जेते जीअ तेते वणजारे ॥
Jéṫé jee▫a ṫéṫé vaṇjaaré.
There are just as many traders as there are living beings.
|
ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
खुल्हे हट होआ वापारु ॥
Kʰulĥé hat ho▫aa vaapaar.
The shops are open, and trading is going on;
|
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
जो पहुचै सो चलणहारु ॥
Jo pahuchæ so chalaṇhaar.
whoever comes there, is bound to depart.
|
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
धरमु दलालु पाए नीसाणु ॥
Ḋʰaram ḋalaal paa▫é neesaaṇ.
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
नानक नामु लाहा परवाणु ॥
Naanak naam laahaa parvaaṇ.
O Nanak! Those who earn the profit of the Naam are accepted and approved.
|
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
घरि आए वजी वाधाई ॥
Gʰar aa▫é vajee vaaḋʰaa▫ee.
And when they return home, they are greeted with cheers;
|
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
सच नाम की मिली वडिआई ॥१॥
Sach naam kee milee vadi▫aa▫ee. ||1||
they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
राती होवनि कालीआ सुपेदा से वंन ॥
Raaṫee hovan kaalee▫aa supéḋaa sé vann.
Even when the night is dark, whatever is white retains its white color.
|
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
दिहु बगा तपै घणा कालिआ काले वंन ॥
Ḋihu bagaa ṫapæ gʰaṇaa kaali▫aa kaalé vann.
And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color.
|
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
अंधे अकली बाहरे मूरख अंध गिआनु ॥
Anḋʰé aklee baahré moorakʰ anḋʰ gi▫aan.
The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
नानक नदरी बाहरे कबहि न पावहि मानु ॥२॥
Naanak naḋree baahré kabėh na paavahi maan. ||2||
O Nanak! Without the Lord’s Grace, they will never receive honor. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
काइआ कोटु रचाइआ हरि सचै आपे ॥
Kaa▫i▫aa kot rachaa▫i▫aa har sachæ aapé.
The True Lord Himself created the body-fortress.
|
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
इकि दूजै भाइ खुआइअनु हउमै विचि विआपे ॥
Ik ḋoojæ bʰaa▫é kʰu▫aa▫i▫an ha▫umæ vich vi▫aapé.
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism.
|
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
इहु मानस जनमु दुल्मभु सा मनमुख संतापे ॥
Ih maanas janam ḋulambʰ saa manmukʰ sanṫaapé.
This human body is so difficult to obtain; the self-willed Manmukhs suffer with pain.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
जिसु आपि बुझाए सो बुझसी जिसु सतिगुरु थापे ॥
Jis aap bujʰaa▫é so bujʰsee jis saṫgur ṫʰaapé.
He alone understands whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru.
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
सभु जगु खेलु रचाइओनु सभ वरतै आपे ॥१३॥
Sabʰ jag kʰél rachaa▫i▫on sabʰ varṫæ aapé. ||13||
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13||
|