ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
घरु दरु पावै महलु नामु पिआरिआ ॥
Gʰar ḋar paavæ mahal naam pi▫aari▫aa.
He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
गुरमुखि पाइआ नामु हउ गुर कउ वारिआ ॥
Gurmukʰ paa▫i▫aa naam ha▫o gur ka▫o vaari▫aa.
As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru.
|
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
तू आपि सवारहि आपि सिरजनहारिआ ॥१६॥
Ṫoo aap savaarėh aap sirjanhaari▫aa. ||16||
You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
दीवा बलै अंधेरा जाइ ॥
Ḋeevaa balæ anḋʰéraa jaa▫é.
When the lamp is lit, the darkness is dispelled;
|
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
बेद पाठ मति पापा खाइ ॥
Béḋ paatʰ maṫ paapaa kʰaa▫é.
reading the Vedas, sinful intellect is destroyed.
|
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
उगवै सूरु न जापै चंदु ॥
Ugvæ soor na jaapæ chanḋ.
When the sun rises, the moon is not visible.
|
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
जह गिआन प्रगासु अगिआनु मिटंतु ॥
Jah gi▫aan pargaas agi▫aan mitanṫ.
Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled.
|
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
बेद पाठ संसार की कार ॥
Béḋ paatʰ sansaar kee kaar.
Reading the Vedas is the world’s occupation;
|
ਪੜੑਿ ਪੜੑਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
पड़्हि पड़्हि पंडित करहि बीचार ॥
Paṛĥ paṛĥ pandiṫ karahi beechaar.
the Pandits read them, study them and contemplate them.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
बिनु बूझे सभ होइ खुआर ॥
Bin boojʰé sabʰ ho▫é kʰu▫aar.
Without understanding, all are ruined.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
नानक गुरमुखि उतरसि पारि ॥१॥
Naanak gurmukʰ uṫras paar. ||1||
O Nanak! The Gurmukh is carried across. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै सादु न आइओ नामि न लगो पिआरु ॥
Sabḋæ saaḋ na aa▫i▫o naam na lago pi▫aar.
Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord.
|
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥
Rasnaa fikaa bolṇaa niṫ niṫ ho▫é kʰu▫aar.
They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced.
|
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक पइऐ किरति कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥
Naanak pa▫i▫æ kiraṫ kamaavaṇaa ko▫é na métaṇhaar. ||2||
O Nanak! They act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
जि प्रभु सालाहे आपणा सो सोभा पाए ॥
Jė parabʰ saalaahé aapṇaa so sobʰaa paa▫é.
One who praises his God, receives honor.
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हउमै विचहु दूरि करि सचु मंनि वसाए ॥
Ha▫umæ vichahu ḋoor kar sach man vasaa▫é.
He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind.
|
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
सचु बाणी गुण उचरै सचा सुखु पाए ॥
Sach baṇee guṇ uchræ sachaa sukʰ paa▫é.
Through the True Word of the Guru’s Bani, he chants the Glorious Praises of the Lord, and finds true peace.
|
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
मेलु भइआ चिरी विछुंनिआ गुर पुरखि मिलाए ॥
Mél bʰa▫i▫aa chiree vichʰunni▫aa gur purakʰ milaa▫é.
He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord.
|
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
मनु मैला इव सुधु है हरि नामु धिआए ॥१७॥
Man mælaa iv suḋʰ hæ har naam ḋʰi▫aa▫é. ||17||
In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
काइआ कूमल फुल गुण नानक गुपसि माल ॥
Kaa▫i▫aa koomal ful guṇ Naanak gupas maal.
With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland.
|
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥
Énee fulee ra▫o karé avar kė chuṇee▫ah daal. ||1||
The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
नानक तिना बसंतु है जिन्ह घरि वसिआ कंतु ॥
Naanak ṫinaa basanṫ hæ jinĥ gʰar vasi▫aa kanṫ.
O Nanak! It is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides.
|
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
जिन के कंत दिसापुरी से अहिनिसि फिरहि जलंत ॥२॥
Jin ké kanṫ ḋisaapuree sé ahinis firėh jalanṫ. ||2||
But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
आपे बखसे दइआ करि गुर सतिगुर बचनी ॥
Aapé bakʰsé ḋa▫i▫aa kar gur saṫgur bachnee.
The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
अनदिनु सेवी गुण रवा मनु सचै रचनी ॥
An▫ḋin sévee guṇ ravaa man sachæ rachnee.
Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
प्रभु मेरा बेअंतु है अंतु किनै न लखनी ॥
Parabʰ méraa bé▫anṫ hæ anṫ kinæ na lakʰnee.
My God is infinite; no one knows His limit.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
सतिगुर चरणी लगिआ हरि नामु नित जपनी ॥
Saṫgur charṇee lagi▫aa har naam niṫ japnee.
Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord’s Name.
|
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
जो इछै सो फलु पाइसी सभि घरै विचि जचनी ॥१८॥
Jo ichʰæ so fal paa▫isee sabʰ gʰaræ vich jachnee. ||18||
Thus, you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
पहिल बसंतै आगमनि पहिला मउलिओ सोइ ॥
Pahil basanṫæ aagman pahilaa ma▫uli▫o so▫é.
Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still.
|
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥
Jiṫ ma▫uli▫æ sabʰ ma▫ulee▫æ ṫisėh na ma▫ulihu ko▫é. ||1||
By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
पहिल बसंतै आगमनि तिस का करहु बीचारु ॥
Pahil basanṫæ aagman ṫis kaa karahu beechaar.
He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
नानक सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥२॥
Naanak so salaahee▫æ jė sabʰsæ ḋé aaḋʰaar. ||2||
O Nanak! Praise the One who gives Support to all. ||2||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
मिलिऐ मिलिआ ना मिलै मिलै मिलिआ जे होइ ॥
Mili▫æ mili▫aa naa milæ milæ mili▫aa jé ho▫é.
By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united.
|
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
अंतर आतमै जो मिलै मिलिआ कहीऐ सोइ ॥३॥
Anṫar aaṫmæ jo milæ mili▫aa kahee▫æ so▫é. ||3||
But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
हरि हरि नामु सलाहीऐ सचु कार कमावै ॥
Har har naam salaahee▫æ sach kaar kamaavæ.
Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds.
|
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
दूजी कारै लगिआ फिरि जोनी पावै ॥
Ḋoojee kaaræ lagi▫aa fir jonee paavæ.
Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation.
|
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
नामि रतिआ नामु पाईऐ नामे गुण गावै ॥
Naam raṫi▫aa naam paa▫ee▫æ naamé guṇ gaavæ.
Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord’s Praises.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
गुर कै सबदि सलाहीऐ हरि नामि समावै ॥
Gur kæ sabaḋ salaahee▫æ har naam samaavæ.
Praising the Word of the Guru’s Shabad, he merges into the Lord’s Name.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
सतिगुर सेवा सफल है सेविऐ फल पावै ॥१९॥
Saṫgur sévaa safal hæ sévi▫æ fal paavæ. ||19||
Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
किस ही कोई कोइ मंञु निमाणी इकु तू ॥
Kis hee ko▫ee ko▫é mañ nimaaṇee ik ṫoo.
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord.
|