ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
ऐसा नामु निरंजन देउ ॥
Æsaa naam niranjan ḋé▫o.
Such is the Name of the Immaculate, Divine Lord.
|
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ जाचिकु तू अलख अभेउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o jaachik ṫoo alakʰ abʰé▫o. ||1|| rahaa▫o.
I am just a beggar; You are invisible and unknowable. ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
माइआ मोहु धरकटी नारि ॥
Maa▫i▫aa moh ḋʰarkatee naar.
Love of Maya is like a cursed woman,
|
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
भूंडी कामणि कामणिआरि ॥
Bʰooⁿdee kaamaṇ kaamaṇi▫aar.
ugly, dirty and promiscuous.
|
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
राजु रूपु झूठा दिन चारि ॥
Raaj roop jʰootʰaa ḋin chaar.
Power and beauty are false, and last for only a few days.
|
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
नामु मिलै चानणु अंधिआरि ॥२॥
Naam milæ chaanaṇ anḋʰi▫aar. ||2||
But when one is blessed with the Naam, the darkness within is illuminated. ||2||
|
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
चखि छोडी सहसा नही कोइ ॥
Chakʰ chʰodee sahsaa nahee ko▫é.
I tasted Maya and renounced it, and now, I have no doubts.
|
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
बापु दिसै वेजाति न होइ ॥
Baap ḋisæ véjaaṫ na ho▫é.
One whose father is known, cannot be illegitimate.
|
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
एके कउ नाही भउ कोइ ॥
Éké ka▫o naahee bʰa▫o ko▫é.
One who belongs to the One Lord, has no fear.
|
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
करता करे करावै सोइ ॥३॥
Karṫaa karé karaavæ so▫é. ||3||
The Creator acts, and causes all to act. ||3||
|
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
सबदि मुए मनु मन ते मारिआ ॥
Sabaḋ mu▫é man man ṫé maari▫aa.
One who dies in the Word of the Shabad conquers his mind, through his mind.
|
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
ठाकि रहे मनु साचै धारिआ ॥
Tʰaak rahé man saachæ ḋʰaari▫aa.
Keeping his mind restrained, he enshrines the True Lord within his heart.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
अवरु न सूझै गुर कउ वारिआ ॥
Avar na soojʰæ gur ka▫o vaari▫aa.
He does not know any other, and he is a sacrifice to the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
नानक नामि रते निसतारिआ ॥४॥३॥
Naanak naam raṫé nisṫaari▫aa. ||4||3||
O Nanak! Attuned to the Naam, he is emancipated. ||4||3||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बिलावलु महला १ ॥
Bilaaval mėhlaa 1.
Bilaaval, First Mehl:
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
गुर बचनी मनु सहज धिआने ॥
Gur bachnee man sahj ḋʰi▫aané.
Through the Word of the Guru’s Teachings, the mind intuitively meditates on the Lord.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
हरि कै रंगि रता मनु माने ॥
Har kæ rang raṫaa man maané.
Imbued with the Lord’s Love, the mind is satisfied.
|
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
मनमुख भरमि भुले बउराने ॥
Manmukʰ bʰaram bʰulé ba▫uraané.
The insane, self-willed Manmukhs wander around, deluded by doubt.
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
हरि बिनु किउ रहीऐ गुर सबदि पछाने ॥१॥
Har bin ki▫o rahee▫æ gur sabaḋ pachʰaané. ||1||
Without the Lord, how can anyone survive? Through the Word of the Guru’s Shabad, He is realized. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
बिनु दरसन कैसे जीवउ मेरी माई ॥
Bin ḋarsan kæsé jeeva▫o méree maa▫ee.
Without the Blessed Vision of His Darshan, how can I live, O my mother?
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिनु जीअरा रहि न सकै खिनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har bin jee▫araa rėh na sakæ kʰin saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, my soul cannot survive, even for an instant; the True Guru has helped me understand this. ||1||Pause||
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
मेरा प्रभु बिसरै हउ मरउ दुखाली ॥
Méraa parabʰ bisræ ha▫o mara▫o ḋukʰaalee.
Forgetting my God, I die in pain.
|
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
सासि गिरासि जपउ अपुने हरि भाली ॥
Saas giraas japa▫o apuné har bʰaalee.
With each breath and morsel of food, I meditate on my Lord, and seek Him.
|
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
सद बैरागनि हरि नामु निहाली ॥
Saḋ bæraagan har naam nihaalee.
I remain always detached, but I am enraptured with the Lord’s Name.
|
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
अब जाने गुरमुखि हरि नाली ॥२॥
Ab jaané gurmukʰ har naalee. ||2||
Now, as Gurmukh, I know that the Lord is always with me. ||2||
|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
अकथ कथा कहीऐ गुर भाइ ॥
Akaṫʰ kaṫʰaa kahee▫æ gur bʰaa▫é.
The Unspoken Speech is spoken by the Will of the Guru.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
प्रभु अगम अगोचरु देइ दिखाइ ॥
Parabʰ agam agochar ḋé▫é ḋikʰaa▫é.
He shows us that God is unapproachable and unfathomable.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
बिनु गुर करणी किआ कार कमाइ ॥
Bin gur karṇee ki▫aa kaar kamaa▫é.
Without the Guru, what lifestyle could we practice, and what work could we do?
|
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
हउमै मेटि चलै गुर सबदि समाइ ॥३॥
Ha▫umæ mét chalæ gur sabaḋ samaa▫é. ||3||
Eradicating egotism, and walking in harmony with the Guru’s Will, I am absorbed in the Word of the Shabad. ||3||
|
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
मनमुखु विछुड़ै खोटी रासि ॥
Manmukʰ vichʰuṛæ kʰotee raas.
The self-willed Manmukhs are separated from the Lord, gathering false wealth.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
गुरमुखि नामि मिलै साबासि ॥
Gurmukʰ naam milæ saabaas.
The Gurmukhs are celebrated with the glory of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
हरि किरपा धारी दासनि दास ॥
Har kirpaa ḋʰaaree ḋaasan ḋaas.
The Lord has showered His Mercy upon me, and made me the slave of His slaves.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
जन नानक हरि नाम धनु रासि ॥४॥४॥
Jan Naanak har naam ḋʰan raas. ||4||4||
The Name of the Lord is the wealth and capital of servant Nanak. ||4||4||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
बिलावलु महला ३ घरु १
Bilaaval mėhlaa 3 gʰar 1
Bilaaval, Third Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
ध्रिगु ध्रिगु खाइआ ध्रिगु ध्रिगु सोइआ ध्रिगु ध्रिगु कापड़ु अंगि चड़ाइआ ॥
Ḋʰarig ḋʰarig kʰaa▫i▫aa ḋʰarig ḋʰarig so▫i▫aa ḋʰarig ḋʰarig kaapaṛ ang chaṛaa▫i▫aa.
Cursed, cursed is the food; cursed, cursed is the sleep; cursed, cursed are the clothes worn on the body.
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ध्रिगु सरीरु कुट्मब सहित सिउ जितु हुणि खसमु न पाइआ ॥
Ḋʰarig sareer kutamb sahiṫ si▫o jiṫ huṇ kʰasam na paa▫i▫aa.
Cursed is the body, along with family and friends, when one does not find his Lord and Master in this life.
|
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
पउड़ी छुड़की फिरि हाथि न आवै अहिला जनमु गवाइआ ॥१॥
Pa▫oṛee chʰuṛkee fir haaṫʰ na aavæ ahilaa janam gavaa▫i▫aa. ||1||
He misses the step of the ladder, and this opportunity will not come into his hands again; his life is wasted, uselessly. ||1||
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
दूजा भाउ न देई लिव लागणि जिनि हरि के चरण विसारे ॥
Ḋoojaa bʰaa▫o na ḋé▫ee liv laagaṇ jin har ké charaṇ visaaré.
The love of duality does not allow him to lovingly focus his attention on the Lord; he forgets the Feet of the Lord.
|
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगजीवन दाता जन सेवक तेरे तिन के तै दूख निवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jagjeevan ḋaaṫaa jan sévak ṫéré ṫin ké ṫæ ḋookʰ nivaaré. ||1|| rahaa▫o.
O Life of the World, O Great Giver, you eradicate the sorrows of your humble servants. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
तू दइआलु दइआपति दाता किआ एहि जंत विचारे ॥
Ṫoo ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aapaṫ ḋaaṫaa ki▫aa éhi janṫ vichaaré.
You are Merciful, O Great Giver of Mercy; what are these poor beings?
|
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
मुकत बंध सभि तुझ ते होए ऐसा आखि वखाणे ॥
Mukaṫ banḋʰ sabʰ ṫujʰ ṫé ho▫é æsaa aakʰ vakʰaaṇé.
All are liberated or placed into bondage by You; this is all one can say.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
गुरमुखि होवै सो मुकतु कहीऐ मनमुख बंध विचारे ॥२॥
Gurmukʰ hovæ so mukaṫ kahee▫æ manmukʰ banḋʰ vichaaré. ||2||
One who becomes Gurmukh is said to be liberated, while the poor self-willed Manmukhs are in bondage. ||2||
|
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
सो जनु मुकतु जिसु एक लिव लागी सदा रहै हरि नाले ॥
So jan mukaṫ jis ék liv laagee saḋaa rahæ har naalé.
He alone is liberated who lovingly focuses his attention on the One Lord, always dwelling with the Lord.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
तिन की गहण गति कही न जाई सचै आपि सवारे ॥
Ṫin kee gahaṇ gaṫ kahee na jaa▫ee sachæ aap savaaré.
His depth and condition cannot be described. The True Lord Himself embellishes him.
|