ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
कहत नानकु सचे सिउ प्रीति लाए चूकै मनि अभिमाना ॥
Kahaṫ Naanak saché si▫o pareeṫ laa▫é chookæ man abʰimaanaa.
Says Nanak, loving the True Lord, the mind’s egotism and self-conceit is eradicated.
|
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
कहत सुणत सभे सुख पावहि मानत पाहि निधाना ॥४॥४॥
Kahaṫ suṇaṫ sabʰé sukʰ paavahi maanaṫ paahi niḋʰaanaa. ||4||4||
Those who speak and listen to the Lord’s Name, all find peace. Those who believe in it, obtain the supreme treasure. ||4||4||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बिलावलु महला ३ ॥
Bilaaval mėhlaa 3.
Bilaaval, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
गुरमुखि प्रीति जिस नो आपे लाए ॥
Gurmukʰ pareeṫ jis no aapé laa▫é.
The Lord Himself attaches the Gurmukh to His Love;
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
तितु घरि बिलावलु गुर सबदि सुहाए ॥
Ṫiṫ gʰar bilaaval gur sabaḋ suhaa▫é.
joyful melodies permeate his home, and he is embellished with the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
मंगलु नारी गावहि आए ॥
Mangal naaree gaavahi aa▫é.
The women come and sing the songs of joy.
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
मिलि प्रीतम सदा सुखु पाए ॥१॥
Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paa▫é. ||1||
Meeting with their Beloved, lasting peace is obtained. ||1||
|
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हउ तिन बलिहारै जिन्ह हरि मंनि वसाए ॥
Ha▫o ṫin balihaaræ jinĥ har man vasaa▫é.
I am a sacrifice to those, whose minds are filled with the Lord.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जन कउ मिलिआ सुखु पाईऐ हरि गुण गावै सहजि सुभाए ॥१॥ रहाउ ॥
Har jan ka▫o mili▫aa sukʰ paa▫ee▫æ har guṇ gaavæ sahj subʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Meeting with the humble servant of the Lord, peace is obtained, and one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
सदा रंगि राते तेरै चाए ॥
Saḋaa rang raaṫé ṫéræ chaa▫é.
They are always imbued with Your Joyful Love;
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
हरि जीउ आपि वसै मनि आए ॥
Har jee▫o aap vasæ man aa▫é.
O Dear Lord, You Yourself come to dwell in their minds.
|
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
आपे सोभा सद ही पाए ॥
Aapé sobʰaa saḋ hee paa▫é.
They obtain eternal glory.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
गुरमुखि मेलै मेलि मिलाए ॥२॥
Gurmukʰ mélæ mél milaa▫é. ||2||
The Gurmukhs are united in the Lord’s Union. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
गुरमुखि राते सबदि रंगाए ॥
Gurmukʰ raaṫé sabaḋ rangaa▫é.
The Gurmukhs are imbued with the love of the Word of the Shabad.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
निज घरि वासा हरि गुण गाए ॥
Nij gʰar vaasaa har guṇ gaa▫é.
They abide in the home of their own being, singing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
रंगि चलूलै हरि रसि भाए ॥
Rang chaloolæ har ras bʰaa▫é.
They are dyed in the deep crimson color of the Lord’s Love; they look so beautiful.
|
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
इहु रंगु कदे न उतरै साचि समाए ॥३॥
Ih rang kaḋé na uṫræ saach samaa▫é. ||3||
This dye never fades away; they are absorbed in the True Lord. ||3||
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
अंतरि सबदु मिटिआ अगिआनु अंधेरा ॥
Anṫar sabaḋ miti▫aa agi▫aan anḋʰéraa.
The Shabad deep within the nucleus of the self dispels the darkness of ignorance.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
सतिगुर गिआनु मिलिआ प्रीतमु मेरा ॥
Saṫgur gi▫aan mili▫aa pareeṫam méraa.
Meeting with my Friend, the True Guru, I have obtained spiritual wisdom.
|
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
जो सचि राते तिन बहुड़ि न फेरा ॥
Jo sach raaṫé ṫin bahuṛ na féraa.
Those who are attuned to the True Lord, do not have to enter the cycle of reincarnation again.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
नानक नामु द्रिड़ाए पूरा गुरु मेरा ॥४॥५॥
Naanak naam driṛ▫aa▫é pooraa gur méraa. ||4||5||
O Nanak! My Perfect Guru implants the Naam, the Name of the Lord, deep within. ||4||5||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बिलावलु महला ३ ॥
Bilaaval mėhlaa 3.
Bilaaval, Third Mehl:
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
पूरे गुर ते वडिआई पाई ॥
Pooré gur ṫé vadi▫aa▫ee paa▫ee.
From the Perfect Guru, I have obtained glorious greatness.
|
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
अचिंत नामु वसिआ मनि आई ॥
Achinṫ naam vasi▫aa man aa▫ee.
The Naam, the Name of the Lord, has spontaneously come to abide in my mind.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
हउमै माइआ सबदि जलाई ॥
Ha▫umæ maa▫i▫aa sabaḋ jalaa▫ee.
Through the Word of the Shabad, I have burnt away egotism and Maya.
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
दरि साचै गुर ते सोभा पाई ॥१॥
Ḋar saachæ gur ṫé sobʰaa paa▫ee. ||1||
Through the Guru, I have obtained honor in the Court of the True Lord. ||1||
|
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
जगदीस सेवउ मै अवरु न काजा ॥
Jagḋees séva▫o mæ avar na kaajaa.
I serve the Lord of the Universe; I have no other work to do.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु अनदु होवै मनि मेरै गुरमुखि मागउ तेरा नामु निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḋin anaḋ hovæ man méræ gurmukʰ maaga▫o ṫéraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, my mind is in ecstasy; as Gurmukh, I beg for the bliss-giving Naam. ||1||Pause||
|
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥
मन की परतीति मन ते पाई ॥
Man kee parṫeeṫ man ṫé paa▫ee.
From the mind itself, mental faith is obtained.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
पूरे गुर ते सबदि बुझाई ॥
Pooré gur ṫé sabaḋ bujʰaa▫ee.
Through the Guru, I have realized the Shabad.
|
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
जीवण मरणु को समसरि वेखै ॥
Jeevaṇ maraṇ ko samsar vékʰæ.
How rare is that person, who looks upon life and death alike.
|
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
बहुड़ि न मरै ना जमु पेखै ॥२॥
Bahuṛ na maræ naa jam pékʰæ. ||2||
She shall never die again, and shall not have to see the Messenger of Death. ||2||
|
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
घर ही महि सभि कोट निधान ॥
Gʰar hee mėh sabʰ kot niḋʰaan.
Within the home of the self are all the millions of treasures.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
सतिगुरि दिखाए गइआ अभिमानु ॥
Saṫgur ḋikʰaa▫é ga▫i▫aa abʰimaan.
The True Guru has revealed them, and my egotistical pride is gone.
|
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
सद ही लागा सहजि धिआन ॥
Saḋ hee laagaa sahj ḋʰi▫aan.
I keep my meditation always focused on the Cosmic Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
अनदिनु गावै एको नाम ॥३॥
An▫ḋin gaavæ éko naam. ||3||
Night and day, I sing the One Name. ||3||
|
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
इसु जुग महि वडिआई पाई ॥
Is jug mėh vadi▫aa▫ee paa▫ee.
I have obtained glorious greatness in this age,
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
पूरे गुर ते नामु धिआई ॥
Pooré gur ṫé naam ḋʰi▫aa▫ee.
from the Perfect Guru, meditating on the Naam.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
जह देखा तह रहिआ समाई ॥
Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee.
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.
|
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
सदा सुखदाता कीमति नही पाई ॥४॥
Saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa keemaṫ nahee paa▫ee. ||4||
He is forever the Giver of peace; His worth cannot be estimated. ||4||
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
पूरै भागि गुरु पूरा पाइआ ॥
Pooræ bʰaag gur pooraa paa▫i▫aa.
By perfect destiny, I have found the Perfect Guru.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
अंतरि नामु निधानु दिखाइआ ॥
Anṫar naam niḋʰaan ḋikʰaa▫i▫aa.
He has revealed to me the treasure of the Naam, deep within the nucleus of myself.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
गुर का सबदु अति मीठा लाइआ ॥
Gur kaa sabaḋ aṫ meetʰaa laa▫i▫aa.
The Word of the Guru’s Shabad is so very sweet.
|
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
नानक त्रिसन बुझी मनि तनि सुखु पाइआ ॥५॥६॥४॥६॥१०॥
Naanak ṫarisan bujʰee man ṫan sukʰ paa▫i▫aa. ||5||6||4||6||10||
O Nanak! My thirst is quenched, and my mind and body have found peace. ||5||6||4||6||10||
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
रागु बिलावलु महला ४ घरु ३
Raag bilaaval mėhlaa 4 gʰar 3
Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
उदम मति प्रभ अंतरजामी जिउ प्रेरे तिउ करना ॥
Uḋam maṫ parabʰ anṫarjaamee ji▫o paréré ṫi▫o karnaa.
Effort and intelligence come from God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; as He wills, they act.
|
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥
Ji▫o natoo▫aa ṫanṫ vajaa▫é ṫanṫee ṫi▫o vaajėh janṫ janaa. ||1||
As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1||
|