ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
अगनत गुण ठाकुर प्रभ तेरे ॥
Agnaṫ guṇ tʰaakur parabʰ ṫéré.
Your Glories are uncounted, O God, my Lord and Master.
|
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
मोहि अनाथ तुमरी सरणाई ॥
Mohi anaaṫʰ ṫumree sarṇaa▫ee.
I am an orphan, entering Your Sanctuary.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥
करि किरपा हरि चरन धिआई ॥१॥
Kar kirpaa har charan ḋʰi▫aa▫ee. ||1||
Have Mercy on me, O Lord, so that I may meditate on Your Feet. ||1||
|
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
दइआ करहु बसहु मनि आइ ॥
Ḋa▫i▫aa karahu bashu man aa▫é.
Take pity upon me, and abide within my mind;
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि निरगुन लीजै लड़ि लाइ ॥ रहाउ ॥
Mohi nirgun leejæ laṛ laa▫é. Rahaa▫o.
I am worthless - please let me grasp hold of the hem of Your robe. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥
प्रभु चिति आवै ता कैसी भीड़ ॥
Parabʰ chiṫ aavæ ṫaa kæsee bʰeeṛ.
When God comes into my consciousness, what misfortune can strike me?
|
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥
हरि सेवक नाही जम पीड़ ॥
Har sévak naahee jam peeṛ.
The Lord’s servant does not suffer pain from the Messenger of Death.
|
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
सरब दूख हरि सिमरत नसे ॥
Sarab ḋookʰ har simraṫ nasé.
All pains are dispelled, when one remembers the Lord in meditation;
|
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥
जा कै संगि सदा प्रभु बसै ॥२॥
Jaa kæ sang saḋaa parabʰ basæ. ||2||
God abides with him forever. ||2||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥
प्रभ का नामु मनि तनि आधारु ॥
Parabʰ kaa naam man ṫan aaḋʰaar.
The Name of God is the Support of my mind and body.
|
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥
बिसरत नामु होवत तनु छारु ॥
Bisraṫ naam hovaṫ ṫan chʰaar.
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the body is reduced to ashes.
|
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
प्रभ चिति आए पूरन सभ काज ॥
Parabʰ chiṫ aa▫é pooran sabʰ kaaj.
When God comes into my consciousness, all my affairs are resolved.
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
हरि बिसरत सभ का मुहताज ॥३॥
Har bisraṫ sabʰ kaa muhṫaaj. ||3||
Forgetting the Lord, one becomes subservient to all. ||3||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
चरन कमल संगि लागी प्रीति ॥
Charan kamal sang laagee pareeṫ.
I am in love with the Lotus Feet of the Lord.
|
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
बिसरि गई सभ दुरमति रीति ॥
Bisar ga▫ee sabʰ ḋurmaṫ reeṫ.
I am rid of all evil-minded ways.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥
मन तन अंतरि हरि हरि मंत ॥
Man ṫan anṫar har har manṫ.
The Mantra of the Lord’s Name, Har, Har, is deep within my mind and body.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥
नानक भगतन कै घरि सदा अनंद ॥४॥३॥
Naanak bʰagṫan kæ gʰar saḋaa anand. ||4||3||
O Nanak! Eternal bliss fills the home of the Lord’s devotees. ||4||3||
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
रागु बिलावलु महला ५ घरु २ यानड़ीए कै घरि गावणा
Raag bilaaval mėhlaa 5 gʰar 2 yaanṛee▫é kæ gʰar gaavṇaa
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Second House, To Be Sung To The Tune Of Yaan-Ree-Ay:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
मै मनि तेरी टेक मेरे पिआरे मै मनि तेरी टेक ॥
Mæ man ṫéree ték méré pi▫aaré mæ man ṫéree ték.
You are the Support of my mind, O my Beloved, You are the Support of my mind.
|
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवर सिआणपा बिरथीआ पिआरे राखन कउ तुम एक ॥१॥ रहाउ ॥
Avar si▫aaṇpaa birṫʰee▫aa pi▫aaré raakʰan ka▫o ṫum ék. ||1|| rahaa▫o.
All other clever tricks are useless, O Beloved; You alone are my Protector. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥
सतिगुरु पूरा जे मिलै पिआरे सो जनु होत निहाला ॥
Saṫgur pooraa jé milæ pi▫aaré so jan hoṫ nihaalaa.
One who meets with the Perfect True Guru, O Beloved, that humble person is enraptured.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
गुर की सेवा सो करे पिआरे जिस नो होइ दइआला ॥
Gur kee sévaa so karé pi▫aaré jis no ho▫é ḋa▫i▫aalaa.
He alone serves the Guru, O Beloved, unto whom the Lord becomes merciful.
|
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
सफल मूरति गुरदेउ सुआमी सरब कला भरपूरे ॥
Safal mooraṫ gurḋé▫o su▫aamee sarab kalaa bʰarpooré.
Fruitful is the form of the Divine Guru, O Lord and Master; He is overflowing with all powers.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥
नानक गुरु पारब्रहमु परमेसरु सदा सदा हजूरे ॥१॥
Naanak gur paarbarahm parmésar saḋaa saḋaa hajooré. ||1||
O Nanak! The Guru is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; He is ever-present, forever and ever. ||1||
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨੑ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
सुणि सुणि जीवा सोइ तिना की जिन्ह अपुना प्रभु जाता ॥
Suṇ suṇ jeevaa so▫é ṫinaa kee jinĥ apunaa parabʰ jaaṫaa.
I live by hearing, hearing of those who know their God.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
हरि नामु अराधहि नामु वखाणहि हरि नामे ही मनु राता ॥
Har naam araaḋʰėh naam vakaaṇėh har naamé hee man raaṫaa.
They contemplate the Lord’s Name, they chant the Lord’s Name, and their minds are imbued with the Lord’s Name.
|
ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥
सेवकु जन की सेवा मागै पूरै करमि कमावा ॥
Sévak jan kee sévaa maagæ pooræ karam kamaavaa.
I am Your servant; I beg to serve Your humble servants. By the karma of perfect destiny, I do this.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
नानक की बेनंती सुआमी तेरे जन देखणु पावा ॥२॥
Naanak kee bénanṫee su▫aamee ṫéré jan ḋékʰaṇ paavaa. ||2||
This is Nanak’s prayer: O my Lord and Master, may I obtain the Blessed Vision of Your humble servants. ||2||
|
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
वडभागी से काढीअहि पिआरे संतसंगति जिना वासो ॥
vadbʰaagee sé kaadʰee▫ah pi▫aaré sanṫsangaṫ jinaa vaaso.
They are said to be very fortunate, O Beloved, who dwell in the Society of the Saints.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥
अमृत नामु अराधीऐ निरमलु मनै होवै परगासो ॥
Amriṫ naam araaḋʰee▫æ nirmal manæ hovæ pargaaso.
They contemplate the Immaculate, Ambrosial Naam, and their minds are illuminated.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
जनम मरण दुखु काटीऐ पिआरे चूकै जम की काणे ॥
Janam maraṇ ḋukʰ kaatee▫æ pi▫aaré chookæ jam kee kaaṇé.
The pains of birth and death are eradicated, O Beloved, and the fear of the Messenger of Death is ended.
|
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
तिना परापति दरसनु नानक जो प्रभ अपणे भाणे ॥३॥
Ṫinaa paraapaṫ ḋarsan Naanak jo parabʰ apṇé bʰaaṇé. ||3||
They alone obtain the Blessed Vision of this Darshan, O Nanak! Who are pleasing to their God. ||3||
|
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
ऊच अपार बेअंत सुआमी कउणु जाणै गुण तेरे ॥
Ooch apaar bé▫anṫ su▫aamee ka▫uṇ jaaṇæ guṇ ṫéré.
O my lofty, incomparable and infinite Lord and Master, who can know Your Glorious Virtues?
|
ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥
गावते उधरहि सुणते उधरहि बिनसहि पाप घनेरे ॥
Gaavṫé uḋʰrahi suṇṫé uḋʰrahi binsahi paap gʰanéré.
Those who sing them are saved, and those who listen to them are saved; all their sins are erased.
|
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
पसू परेत मुगध कउ तारे पाहन पारि उतारै ॥
Pasoo paréṫ mugaḋʰ ka▫o ṫaaré paahan paar uṫaaræ.
You save the beasts, demons and fools, and even stones are carried across.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
नानक दास तेरी सरणाई सदा सदा बलिहारै ॥४॥१॥४॥
Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee saḋaa saḋaa balihaaræ. ||4||1||4||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is forever and ever a sacrifice to You. ||4||1||4||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥
बिखै बनु फीका तिआगि री सखीए नामु महा रसु पीओ ॥
Bikʰæ ban feekaa ṫi▫aag ree sakʰee▫é naam mahaa ras pee▫o.
Renounce the tasteless water of corruption, O my companion, and drink the supreme nectar of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
बिनु रस चाखे बुडि गई सगली सुखी न होवत जीओ ॥
Bin ras chaakʰé bud ga▫ee saglee sukʰee na hovaṫ jee▫o.
Without the taste of this nectar, all have drowned, and their souls have not found happiness.
|
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
मानु महतु न सकति ही काई साधा दासी थीओ ॥
Maan mahaṫ na sakaṫ hee kaa▫ee saaḋʰaa ḋaasee ṫʰee▫o.
You have no honor, glory or power - become the slave of the Holy Saints.
|