ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
नानक कउ किरपा भई दासु अपना कीनु ॥४॥२५॥५५॥
Naanak ka▫o kirpaa bʰa▫ee ḋaas apnaa keen. ||4||25||55||
Nanak has been blessed with God’s Mercy; God has made him His Slave. ||4||25||55||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
हरि भगता का आसरा अन नाही ठाउ ॥
Har bʰagṫaa kaa aasraa an naahee tʰaa▫o.
The Lord is the Hope and Support of His devotees; there is nowhere else for them to go.
|
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
ताणु दीबाणु परवार धनु प्रभ तेरा नाउ ॥१॥
Ṫaaṇ ḋeebaaṇ parvaar ḋʰan parabʰ ṫéraa naa▫o. ||1||
O God, Your Name is my power, realm, relatives and riches. ||1||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
करि किरपा प्रभि आपणी अपने दास रखि लीए ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee apné ḋaas rakʰ lee▫é.
God has granted His Mercy, and saved His slaves.
|
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निंदक निंदा करि पचे जमकालि ग्रसीए ॥१॥ रहाउ ॥
Ninḋak ninḋaa kar paché jamkaal garsee▫é. ||1|| rahaa▫o.
The slanderers rot in their slander; they are seized by the Messenger of Death. ||1||Pause||
|
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
संता एकु धिआवना दूसर को नाहि ॥
Sanṫaa ék ḋʰi▫aavanaa ḋoosar ko naahi.
The Saints meditate on the One Lord, and no other.
|
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
एकसु आगै बेनती रविआ स्रब थाइ ॥२॥
Ékas aagæ bénṫee ravi▫aa sarab ṫʰaa▫é. ||2||
They offer their prayers to the One Lord, who is pervading and permeating all places. ||2||
|
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
कथा पुरातन इउ सुणी भगतन की बानी ॥
Kaṫʰaa puraaṫan i▫o suṇee bʰagṫan kee baanee.
I have heard this old story, spoken by the devotees,
|
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
सगल दुसट खंड खंड कीए जन लीए मानी ॥३॥
Sagal ḋusat kʰand kʰand kee▫é jan lee▫é maanee. ||3||
that all the wicked are cut apart into pieces, while His humble servants are blessed with honor. ||3||
|
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
सति बचन नानकु कहै परगट सभ माहि ॥
Saṫ bachan Naanak kahæ pargat sabʰ maahi.
Nanak speaks the true words, which are obvious to all.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
प्रभ के सेवक सरणि प्रभ तिन कउ भउ नाहि ॥४॥२६॥५६॥
Parabʰ ké sévak saraṇ parabʰ ṫin ka▫o bʰa▫o naahi. ||4||26||56||
God’s servants are under God’s Protection; they have absolutely no fear. ||4||26||56||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
बंधन काटै सो प्रभू जा कै कल हाथ ॥
Banḋʰan kaatæ so parabʰoo jaa kæ kal haaṫʰ.
God breaks the bonds which hold us; He holds all power in His hands.
|
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
अवर करम नही छूटीऐ राखहु हरि नाथ ॥१॥
Avar karam nahee chʰootee▫æ raakʰo har naaṫʰ. ||1||
No other actions will bring release; save me, O my Lord and Master. ||1||
|
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
तउ सरणागति माधवे पूरन दइआल ॥
Ṫa▫o sarṇaagaṫ maaḋʰvé pooran ḋa▫i▫aal.
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord of Mercy.
|
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छूटि जाइ संसार ते राखै गोपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰoot jaa▫é sansaar ṫé raakʰæ gopaal. ||1|| rahaa▫o.
Those whom You preserve and protect, O Lord of the Universe, are saved from the trap of the world. ||1||Pause||
|
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
आसा भरम बिकार मोह इन महि लोभाना ॥
Aasaa bʰaram bikaar moh in mėh lobʰaanaa.
Hope, doubt, corruption and emotional attachment - in these, he is engrossed.
|
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
झूठु समग्री मनि वसी पारब्रहमु न जाना ॥२॥
Jʰootʰ samagree man vasee paarbarahm na jaanaa. ||2||
The false material world abides in his mind, and he does not understand the Supreme Lord God. ||2||
|
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
परम जोति पूरन पुरख सभि जीअ तुम्हारे ॥
Param joṫ pooran purakʰ sabʰ jee▫a ṫumĥaaré.
O Perfect Lord of Supreme Light, all beings belong to You.
|
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
जिउ तू राखहि तिउ रहा प्रभ अगम अपारे ॥३॥
Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫi▫o rahaa parabʰ agam apaaré. ||3||
As You keep us, we live, O infinite, inaccessible God. ||3||
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
करण कारण समरथ प्रभ देहि अपना नाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ parabʰ ḋėh apnaa naa▫o.
Cause of all causes, All-powerful Lord God, please bless me with Your Name.
|
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
नानक तरीऐ साधसंगि हरि हरि गुण गाउ ॥४॥२७॥५७॥
Naanak ṫaree▫æ saaḋʰsang har har guṇ gaa▫o. ||4||27||57||
Nanak is carried across in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||27||57||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮੑਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
कवनु कवनु नही पतरिआ तुम्हरी परतीति ॥
Kavan kavan nahee paṫri▫aa ṫumĥree parṫeeṫ.
Who? Who has not fallen, by placing their hopes in you?
|
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
महा मोहनी मोहिआ नरक की रीति ॥१॥
Mahaa mohnee mohi▫aa narak kee reeṫ. ||1||
You are enticed by the great enticer - this is the way to hell! ||1||
|
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
मन खुटहर तेरा नही बिसासु तू महा उदमादा ॥
Man kʰuṫʰar ṫéraa nahee bisaas ṫoo mahaa uḋmaaḋaa.
O vicious mind, no faith can be placed in you; you are totally intoxicated.
|
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खर का पैखरु तउ छुटै जउ ऊपरि लादा ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰar kaa pækʰar ṫa▫o chʰutæ ja▫o oopar laaḋaa. ||1|| rahaa▫o.
The donkey’s leash is only removed, after the load is placed on his back. ||1||Pause||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮੑ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
जप तप संजम तुम्ह खंडे जम के दुख डांड ॥
Jap ṫap sanjam ṫumĥ kʰandé jam ké ḋukʰ daaⁿd.
You destroy the value of chanting, intensive meditation and self-discipline; you shall suffer with pain, beaten by the Messenger of Death.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
सिमरहि नाही जोनि दुख निरलजे भांड ॥२॥
Simrahi naahee jon ḋukʰ nirlajé bʰaaⁿd. ||2||
You do not meditate, so you shall suffer the pains of reincarnation, you shameless buffoon! ||2||
|
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
हरि संगि सहाई महा मीतु तिस सिउ तेरा भेदु ॥
Har sang sahaa▫ee mahaa meeṫ ṫis si▫o ṫéraa bʰéḋ.
The Lord is your Companion, your Helper, your Best Friend; but you disagree with Him.
|
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
बीधा पंच बटवारई उपजिओ महा खेदु ॥३॥
Beeḋʰaa panch batvaara▫ee upji▫o mahaa kʰéḋ. ||3||
You are in love with the five thieves; this brings terrible pain. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
नानक तिन संतन सरणागती जिन मनु वसि कीना ॥
Naanak ṫin sanṫan sarṇaagaṫee jin man vas keenaa.
Nanak seeks the Sanctuary of the Saints, who have conquered their minds.
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨੑਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
तनु धनु सरबसु आपणा प्रभि जन कउ दीन्हा ॥४॥२८॥५८॥
Ṫan ḋʰan sarbas aapṇaa parabʰ jan ka▫o ḋeenĥaa. ||4||28||58||
He gives body, wealth and everything to the slaves of God. ||4||28||58||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
उदमु करत आनदु भइआ सिमरत सुख सारु ॥
Uḋam karaṫ aanaḋ bʰa▫i▫aa simraṫ sukʰ saar.
Try to meditate, and contemplate the source of peace, and bliss will come to you.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
जपि जपि नामु गोबिंद का पूरन बीचारु ॥१॥
Jap jap naam gobinḋ kaa pooran beechaar. ||1||
Chanting, and meditating on the Name of the Lord of the Universe, perfect understanding is achieved. ||1||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
चरन कमल गुर के जपत हरि जपि हउ जीवा ॥
Charan kamal gur ké japaṫ har jap ha▫o jeevaa.
Meditating on the Lotus Feet of the Guru, and chanting the Name of the Lord, I live.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहमु आराधते मुखि अमृतु पीवा ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm aaraaḋʰ▫ṫé mukʰ amriṫ peevaa. ||1|| rahaa▫o.
worshiping the Supreme Lord God in adoration, my mouth drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
जीअ जंत सभि सुखि बसे सभ कै मनि लोच ॥
Jee▫a janṫ sabʰ sukʰ basé sabʰ kæ man loch.
All beings and creatures dwell in peace; the minds of all yearn for the Lord.
|
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
परउपकारु नित चितवते नाही कछु पोच ॥२॥
Par▫upkaar niṫ chiṫvaṫé naahee kachʰ poch. ||2||
Those who continually remember the Lord, do good deeds for others; they harbor no ill will towards anyone. ||2||
|