Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ
किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥
Kinhee kahi▫aa baah baho bʰaa▫ee.
Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ
कोई कहै मै धनहि पसारा ॥
Ko▫ee kahæ mæ dʰanėh pasaaraa.
Some say that they have great expanses of wealth.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
मोहि दीन हरि हरि आधारा ॥४॥
Mohi ḋeen har har aaḋʰaaraa. ||4||
I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||

ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ
किनही घूघर निरति कराई ॥
Kinhee gʰoogʰar niraṫ karaa▫ee.
Some dance, wearing ankle bells.

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ
किनहू वरत नेम माला पाई ॥
Kinhoo varaṫ ném maalaa paa▫ee.
Some fast and take vows, and wear malas.

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ
किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥
Kinhee ṫilak gopee chanḋan laa▫i▫aa.
Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
मोहि दीन हरि हरि हरि धिआइआ ॥५॥
Mohi ḋeen har har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||5||
I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||

ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ
किनही सिध बहु चेटक लाए ॥
Kinhee siḋʰ baho chétak laa▫é.
Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ
किनही भेख बहु थाट बनाए ॥
Kinhee bʰékʰ baho ṫʰaat banaa▫é.
Some wear various religious robes and establish their authority.

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ
किनही तंत मंत बहु खेवा ॥
Kinhee ṫanṫ manṫ baho kʰévaa.
Some perform Tantric spells, and chant various mantras.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सेवा ॥६॥
Mohi ḋeen har har har sévaa. ||6||
I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ
कोई चतुरु कहावै पंडित ॥
Ko▫ee chaṫur kahaavæ pandiṫ.
One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ
को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥
Ko kʰat karam sahiṫ si▫o mandiṫ.
One performs the six rituals to appease Shiva.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ
कोई करै आचार सुकरणी ॥
Ko▫ee karæ aachaar sukarṇee.
One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सरणी ॥७॥
Mohi ḋeen har har har sarṇee. ||7||
I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ
सगले करम धरम जुग सोधे ॥
Saglé karam ḋʰaram jug soḋʰé.
I have studied the religions and rituals of all the ages.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਬੋਧੇ
बिनु नावै इहु मनु न प्रबोधे ॥
Bin naavæ ih man na parboḋʰé.
Without the Name, this mind is not awakened.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ
कहु नानक जउ साधसंगु पाइआ ॥
Kaho Naanak ja▫o saaḋʰsang paa▫i▫aa.
Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
बूझी त्रिसना महा सीतलाइआ ॥८॥१॥
Boojʰee ṫarisnaa mahaa seeṫlaa▫i▫aa. ||8||1||
my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
Is paanee ṫé jin ṫoo gʰari▫aa.
He created you out of this water.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Maatee kaa lé ḋéhuraa kari▫aa.
From clay, He fashioned your body.

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṫ joṫ læ suraṫ pareekʰi▫aa.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
Maaṫ garabʰ mėh jin ṫoo raakʰi▫aa. ||1||
In your mother’s womb, He preserved you. ||1||

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ
राखनहारु सम्हारि जना ॥
Raakʰanhaar samĥaar janaa.
Contemplate your Savior Lord.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
Saglé chʰod beechaar manaa. ||1|| rahaa▫o.
Give up all other thoughts, O mind. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baap mėhṫaaree.
He gave you your mother and father;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
Jin ḋee▫é bʰaraaṫ puṫ haaree.
he gave you your charming children and siblings;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baniṫaa ar meeṫaa.
he gave you your spouse and friends;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ lého cheeṫaa. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ pavan amolaa.
He gave you the invaluable air;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ neer nirmola.
He gave you the priceless water;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ paavak balnaa.
He gave you burning fire;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
Ṫis tʰaakur kee rahu man sarnaa. ||3||
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ
छतीह अमृत जिनि भोजन दीए ॥
Chʰaṫeeh amriṫ jin bʰojan ḋee▫é.
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
Anṫar ṫʰaan tʰėhraavan ka▫o kee▫é.
He gave you a place within to hold them;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
Basuḋʰaa ḋee▫o barṫan balnaa.
He gave you the earth, and things to use;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ṫis tʰaakur ké chiṫ rakʰ charnaa. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pékʰan ka▫o néṫar sunan ka▫o karnaa.
He gave you eyes to see, and ears to hear;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṫ kamaavan baasan rasnaa.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Charan chalan ka▫o sir keeno méraa.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
Man ṫis tʰaakur ké poojahu pæraa. ||5||
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
Apviṫar paviṫar jin ṫoo kari▫aa.
He transformed you from impure to pure;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
Sagal jon mėh ṫoo sir ḋʰari▫aa.
He installed you above the heads of all creatures;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
Ab ṫoo seejʰ bʰaavæ nahee seejʰæ.
now, you may fulfill your destiny or not;

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kaaraj savræ man parabʰ ḋʰi▫aa▫eejæ. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
Eehaa oohaa ékæ ohee.
Here and there, only the One God exists.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰee▫æ ṫaṫ ṫaṫ ṫohee.
Wherever I look, there You are.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ṫis sévaṫ man aalas karæ.
My mind is reluctant to serve Him;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਰੈ ॥੭॥
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
Jis visri▫æ ik nimakʰ na saræ. ||7||
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
Ham apraaḋʰee nirgunee▫aaré.
I am a sinner, without any virtue at all.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
Naa kichʰ sévaa naa karmaaré.
I do not serve You, or do any good deeds.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
Gur bohiṫʰ vadbʰaagee mili▫aa.
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
Naanak ḋaas sang paaṫʰar ṫari▫aa. ||8||2||
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ
काहू बिहावै रंग रस रूप ॥
Kaahoo bihaavæ rang ras roop.
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits