ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥
किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥
Kinhee kahi▫aa baah baho bʰaa▫ee.
Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.
|
ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥
कोई कहै मै धनहि पसारा ॥
Ko▫ee kahæ mæ dʰanėh pasaaraa.
Some say that they have great expanses of wealth.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
मोहि दीन हरि हरि आधारा ॥४॥
Mohi ḋeen har har aaḋʰaaraa. ||4||
I am meek; I have the support of the Lord, Har, Har. ||4||
|
ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥
किनही घूघर निरति कराई ॥
Kinhee gʰoogʰar niraṫ karaa▫ee.
Some dance, wearing ankle bells.
|
ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥
किनहू वरत नेम माला पाई ॥
Kinhoo varaṫ ném maalaa paa▫ee.
Some fast and take vows, and wear malas.
|
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥
किनही तिलकु गोपी चंदन लाइआ ॥
Kinhee ṫilak gopee chanḋan laa▫i▫aa.
Some apply ceremonial tilak marks to their foreheads.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
मोहि दीन हरि हरि हरि धिआइआ ॥५॥
Mohi ḋeen har har har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||5||
I am meek; I meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||5||
|
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥
किनही सिध बहु चेटक लाए ॥
Kinhee siḋʰ baho chétak laa▫é.
Some work spells using the miraculous spiritual powers of the Siddhas.
|
ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥
किनही भेख बहु थाट बनाए ॥
Kinhee bʰékʰ baho ṫʰaat banaa▫é.
Some wear various religious robes and establish their authority.
|
ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥
किनही तंत मंत बहु खेवा ॥
Kinhee ṫanṫ manṫ baho kʰévaa.
Some perform Tantric spells, and chant various mantras.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सेवा ॥६॥
Mohi ḋeen har har har sévaa. ||6||
I am meek; I serve the Lord, Har, Har, Har. ||6||
|
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥
कोई चतुरु कहावै पंडित ॥
Ko▫ee chaṫur kahaavæ pandiṫ.
One calls himself a wise Pandit, a religious scholar.
|
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥
को खटु करम सहित सिउ मंडित ॥
Ko kʰat karam sahiṫ si▫o mandiṫ.
One performs the six rituals to appease Shiva.
|
ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥
कोई करै आचार सुकरणी ॥
Ko▫ee karæ aachaar sukarṇee.
One maintains the rituals of pure lifestyle, and does good deeds.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
मोहि दीन हरि हरि हरि सरणी ॥७॥
Mohi ḋeen har har har sarṇee. ||7||
I am meek; I seek the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Har. ||7||
|
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥
सगले करम धरम जुग सोधे ॥
Saglé karam ḋʰaram jug soḋʰé.
I have studied the religions and rituals of all the ages.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥
बिनु नावै इहु मनु न प्रबोधे ॥
Bin naavæ ih man na parboḋʰé.
Without the Name, this mind is not awakened.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
कहु नानक जउ साधसंगु पाइआ ॥
Kaho Naanak ja▫o saaḋʰsang paa▫i▫aa.
Says Nanak, when I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
|
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
बूझी त्रिसना महा सीतलाइआ ॥८॥१॥
Boojʰee ṫarisnaa mahaa seeṫlaa▫i▫aa. ||8||1||
my thirsty desires were satisfied, and I was totally cooled and soothed. ||8||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
Is paanee ṫé jin ṫoo gʰari▫aa.
He created you out of this water.
|
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Maatee kaa lé ḋéhuraa kari▫aa.
From clay, He fashioned your body.
|
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṫ joṫ læ suraṫ pareekʰi▫aa.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
Maaṫ garabʰ mėh jin ṫoo raakʰi▫aa. ||1||
In your mother’s womb, He preserved you. ||1||
|
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥
राखनहारु सम्हारि जना ॥
Raakʰanhaar samĥaar janaa.
Contemplate your Savior Lord.
|
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
Saglé chʰod beechaar manaa. ||1|| rahaa▫o.
Give up all other thoughts, O mind. ||1||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baap mėhṫaaree.
He gave you your mother and father;
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
Jin ḋee▫é bʰaraaṫ puṫ haaree.
he gave you your charming children and siblings;
|
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baniṫaa ar meeṫaa.
he gave you your spouse and friends;
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ lého cheeṫaa. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ pavan amolaa.
He gave you the invaluable air;
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ neer nirmola.
He gave you the priceless water;
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ paavak balnaa.
He gave you burning fire;
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
Ṫis tʰaakur kee rahu man sarnaa. ||3||
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||
|
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥
छतीह अमृत जिनि भोजन दीए ॥
Chʰaṫeeh amriṫ jin bʰojan ḋee▫é.
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;
|
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
Anṫar ṫʰaan tʰėhraavan ka▫o kee▫é.
He gave you a place within to hold them;
|
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
Basuḋʰaa ḋee▫o barṫan balnaa.
He gave you the earth, and things to use;
|
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ṫis tʰaakur ké chiṫ rakʰ charnaa. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||
|
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pékʰan ka▫o néṫar sunan ka▫o karnaa.
He gave you eyes to see, and ears to hear;
|
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṫ kamaavan baasan rasnaa.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;
|
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Charan chalan ka▫o sir keeno méraa.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;
|
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
Man ṫis tʰaakur ké poojahu pæraa. ||5||
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||
|
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
Apviṫar paviṫar jin ṫoo kari▫aa.
He transformed you from impure to pure;
|
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
Sagal jon mėh ṫoo sir ḋʰari▫aa.
He installed you above the heads of all creatures;
|
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
Ab ṫoo seejʰ bʰaavæ nahee seejʰæ.
now, you may fulfill your destiny or not;
|
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kaaraj savræ man parabʰ ḋʰi▫aa▫eejæ. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
Eehaa oohaa ékæ ohee.
Here and there, only the One God exists.
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰee▫æ ṫaṫ ṫaṫ ṫohee.
Wherever I look, there You are.
|
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ṫis sévaṫ man aalas karæ.
My mind is reluctant to serve Him;
|
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
Jis visri▫æ ik nimakʰ na saræ. ||7||
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||
|
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
Ham apraaḋʰee nirgunee▫aaré.
I am a sinner, without any virtue at all.
|
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
Naa kichʰ sévaa naa karmaaré.
I do not serve You, or do any good deeds.
|
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
Gur bohiṫʰ vadbʰaagee mili▫aa.
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
Naanak ḋaas sang paaṫʰar ṫari▫aa. ||8||2||
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
काहू बिहावै रंग रस रूप ॥
Kaahoo bihaavæ rang ras roop.
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.
|