ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ
रामकली महला ३ अनंदु
Raamkalee mėhlaa 3 ananḋ
Raamkalee, Third Mehl, Anand ~ The Song Of Bliss:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
अनंदु भइआ मेरी माए सतिगुरू मै पाइआ ॥
Anand bʰa▫i▫aa méree maa▫é saṫguroo mæ paa▫i▫aa.
I am in ecstasy, O my mother, for I have found my True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
सतिगुरु त पाइआ सहज सेती मनि वजीआ वाधाईआ ॥
Saṫgur ṫa paa▫i▫aa sahj séṫee man vajee▫aa vaaḋʰaa▫ee▫aa.
I have found the True Guru, with intuitive ease, and my mind vibrates with the music of bliss.
|
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
राग रतन परवार परीआ सबद गावण आईआ ॥
Raag raṫan parvaar paree▫aa sabaḋ gaavaṇ aa▫ee▫aa.
The jeweled melodies and their related celestial harmonies have come to sing the Word of the Shabad.
|
ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
सबदो त गावहु हरी केरा मनि जिनी वसाइआ ॥
Sabḋo ṫa gaavhu haree kéraa man jinee vasaa▫i▫aa.
The Lord dwells within the minds of those who sing the Shabad.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
कहै नानकु अनंदु होआ सतिगुरू मै पाइआ ॥१॥
Kahæ Naanak anand ho▫aa saṫguroo mæ paa▫i▫aa. ||1||
Says Nanak, I am in ecstasy, for I have found my True Guru. ||1||
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
ए मन मेरिआ तू सदा रहु हरि नाले ॥
É man méri▫aa ṫoo saḋaa rahu har naalé.
O my mind! Remain always with the Lord.
|
ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
हरि नालि रहु तू मंन मेरे दूख सभि विसारणा ॥
Har naal rahu ṫoo man méré ḋookʰ sabʰ visaarṇaa.
Remain always with the Lord, O my mind! And all sufferings will be forgotten.
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
अंगीकारु ओहु करे तेरा कारज सभि सवारणा ॥
Angeekaar oh karé ṫéraa kaaraj sabʰ savaarṇaa.
He will accept You as His own, and all your affairs will be perfectly arranged.
|
ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
सभना गला समरथु सुआमी सो किउ मनहु विसारे ॥
Sabʰnaa galaa samraṫʰ su▫aamee so ki▫o manhu visaaré.
Our Lord and Master is all-powerful to do all things, so why forget Him from your mind?
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
कहै नानकु मंन मेरे सदा रहु हरि नाले ॥२॥
Kahæ Naanak man méré saḋaa rahu har naalé. ||2||
Says Nanak, O my mind! Remain always with the Lord. ||2||
|
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
साचे साहिबा किआ नाही घरि तेरै ॥
Saaché saahibaa ki▫aa naahee gʰar ṫéræ.
O my True Lord and Master, what is there which is not in Your celestial home?
|
ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥
घरि त तेरै सभु किछु है जिसु देहि सु पावए ॥
Gʰar ṫa ṫéræ sabʰ kichʰ hæ jis ḋėh so paav▫é.
Everything is in Your home; they receive, unto whom You give.
|
ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥
सदा सिफति सलाह तेरी नामु मनि वसावए ॥
Saḋaa sifaṫ salaah ṫéree naam man vasaava▫é.
Constantly singing Your Praises and Glories, Your Name is enshrined in the mind.
|
ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥
नामु जिन कै मनि वसिआ वाजे सबद घनेरे ॥
Naam jin kæ man vasi▫aa vaajé sabaḋ gʰanéré.
The divine melody of the Shabad vibrates for those, within whose minds the Naam abides.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
कहै नानकु सचे साहिब किआ नाही घरि तेरै ॥३॥
Kahæ Naanak saché saahib ki▫aa naahee gʰar ṫéræ. ||3||
Says Nanak, O my True Lord and Master, what is there which is not in Your home? ||3||
|
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥
साचा नामु मेरा आधारो ॥
Saachaa naam méraa aaḋʰaaro.
The True Name is my only support.
|
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥
साचु नामु अधारु मेरा जिनि भुखा सभि गवाईआ ॥
Saach naam aḋʰaar méraa jin bʰukʰaa sabʰ gavaa▫ee▫aa.
The True Name is my only support; it satisfies all hunger.
|
ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
करि सांति सुख मनि आइ वसिआ जिनि इछा सभि पुजाईआ ॥
Kar saaⁿṫ sukʰ man aa▫é vasi▫aa jin ichʰaa sabʰ pujaa▫ee▫aa.
It has brought peace and tranquility to my mind; it has fulfilled all my desires.
|
ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥
सदा कुरबाणु कीता गुरू विटहु जिस दीआ एहि वडिआईआ ॥
Saḋaa kurbaaṇ keeṫaa guroo vitahu jis ḋee▫aa éhi vaḋi▫aa▫ee▫aa.
I am forever a sacrifice to the Guru, who possesses such glorious greatness.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
कहै नानकु सुणहु संतहु सबदि धरहु पिआरो ॥
Kahæ Naanak suṇhu sanṫahu sabaḋ ḋʰarahu pi▫aaro.
Says Nanak, listen, O Saints; enshrine love for the Shabad.
|
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
साचा नामु मेरा आधारो ॥४॥
Saachaa naam méraa aaḋʰaaro. ||4||
The True Name is my only support. ||4||
|
ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥
वाजे पंच सबद तितु घरि सभागै ॥
vaajé panch sabaḋ ṫiṫ gʰar sabʰaagæ.
The Panch Shabad, the five primal sounds, vibrate in that blessed house.
|
ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥
घरि सभागै सबद वाजे कला जितु घरि धारीआ ॥
Gʰar sabʰaagæ sabaḋ vaajé kalaa jiṫ gʰar ḋʰaaree▫aa.
In that blessed house, the Shabad vibrates; He infuses His almighty power into it.
|
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥
पंच दूत तुधु वसि कीते कालु कंटकु मारिआ ॥
Panch ḋooṫ ṫuḋʰ vas keeṫé kaal kantak maari▫aa.
Through You, we subdue the five demons of desire, and slay Death, the torturer.
|
ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
धुरि करमि पाइआ तुधु जिन कउ सि नामि हरि कै लागे ॥
Ḋʰur karam paa▫i▫aa ṫuḋʰ jin ka▫o sė naam har kæ laagé.
Those who have such preordained destiny are attached to the Lord’s Name.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
कहै नानकु तह सुखु होआ तितु घरि अनहद वाजे ॥५॥
Kahæ Naanak ṫah sukʰ ho▫aa ṫiṫ gʰar anhaḋ vaajé. ||5||
Says Nanak, they are at peace, and the unstruck sound current vibrates within their homes. ||5||
|
ਸਾਚੀ ਲਿਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ॥
साची लिवै बिनु देह निमाणी ॥
Saachee livæ bin ḋéh nimaaṇee.
Without the true love of devotion, the body is without honor.
|
ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
देह निमाणी लिवै बाझहु किआ करे वेचारीआ ॥
Ḋéh nimaaṇee livæ baajʰahu ki▫aa karé véchaaree▫aa.
The body is dishonored without devotional love; what can the poor wretches do?
|
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
तुधु बाझु समरथ कोइ नाही क्रिपा करि बनवारीआ ॥
Ṫuḋʰ baajʰ samraṫʰ ko▫é naahee kirpaa kar banvaaree▫aa.
No one except You is all-powerful; please bestow Your Mercy, O Lord of all nature.
|
ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
एस नउ होरु थाउ नाही सबदि लागि सवारीआ ॥
És na▫o hor ṫʰaa▫o naahee sabaḋ laag savaaree▫aa.
There is no place of rest, other than the Name; attached to the Shabad, we are embellished with beauty.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥੬॥
कहै नानकु लिवै बाझहु किआ करे वेचारीआ ॥६॥
Kahæ Naanak livæ baajʰahu ki▫aa karé véchaaree▫aa. ||6||
Says Nanak, without devotional love, what can the poor wretches do? ||6||
|
ਆਨੰਦੁ ਆਨੰਦੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥
आनंदु आनंदु सभु को कहै आनंदु गुरू ते जाणिआ ॥
Aananḋ aananḋ sabʰ ko kahæ aananḋ guroo ṫé jaaṇi▫aa.
Bliss, bliss - everyone talks of bliss; bliss is known only through the Guru.
|
ਜਾਣਿਆ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
जाणिआ आनंदु सदा गुर ते क्रिपा करे पिआरिआ ॥
Jaaṇi▫aa aananḋ saḋaa gur ṫé kirpaa karé pi▫aari▫aa.
Eternal bliss is known only through the Guru, when the Beloved Lord grants His Grace.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿਆ ॥
करि किरपा किलविख कटे गिआन अंजनु सारिआ ॥
Kar kirpaa kilvikʰ katé gi▫aan anjan saari▫aa.
Granting His Grace, He cuts away our sins; He blesses us with the healing ointment of spiritual wisdom.
|
ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
अंदरहु जिन का मोहु तुटा तिन का सबदु सचै सवारिआ ॥
Anḋrahu jin kaa moh ṫutaa ṫin kaa sabaḋ sachæ savaari▫aa.
Those who eradicate attachment from within themselves, are adorned with the Shabad, the Word of the True Lord.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥
कहै नानकु एहु अनंदु है आनंदु गुर ते जाणिआ ॥७॥
Kahæ Naanak éhu anand hæ aananḋ gur ṫé jaaṇi▫aa. ||7||
Says Nanak, this alone is bliss - bliss which is known through the Guru. ||7||
|