ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
बिनवंति नानक प्रभि करी किरपा पूरा सतिगुरु पाइआ ॥२॥
Binvanṫ Naanak parabʰ karee kirpaa pooraa saṫgur paa▫i▫aa. ||2||
Prays Nanak, God has granted His Grace, and I have found the Perfect True Guru. ||2||
|
ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
मिलि रहीऐ प्रभ साध जना मिलि हरि कीरतनु सुनीऐ राम ॥
Mil rahee▫æ parabʰ saaḋʰ janaa mil har keerṫan sunee▫æ raam.
Meet with the holy, humble servants of God; meeting with the Lord, listen to the Kirtan of His Praises.
|
ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
दइआल प्रभू दामोदर माधो अंतु न पाईऐ गुनीऐ राम ॥
Ḋa▫i▫aal parabʰoo ḋaamoḋar maaḋʰo anṫ na paa▫ee▫æ gunee▫æ raam.
God is the Merciful Master, the Lord of wealth; there is no end to His Virtues.
|
ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
दइआल दुख हर सरणि दाता सगल दोख निवारणो ॥
Ḋa▫i▫aal ḋukʰ har saraṇ ḋaaṫaa sagal ḋokʰ nivaarṇo.
The Merciful Lord is the Dispeller of pain, the Giver of Sanctuary, the Eradicator of all evil.
|
ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
मोह सोग विकार बिखड़े जपत नाम उधारणो ॥
Moh sog vikaar bikʰ▫ṛé japaṫ naam uḋʰaaraṇo.
Emotional attachment, sorrow, corruption and pain - chanting the Naam, the Name of the Lord, one is saved from these.
|
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
सभि जीअ तेरे प्रभू मेरे करि किरपा सभ रेण थीवा ॥
Sabʰ jee▫a ṫéré parabʰoo méré kar kirpaa sabʰ réṇ ṫʰeevaa.
All beings are Yours, O my God; bless me with Your Mercy, so that I may become the dust under the feet of all men.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
बिनवंति नानक प्रभ मइआ कीजै नामु तेरा जपि जीवा ॥३॥
Binvanṫ Naanak parabʰ ma▫i▫aa keejæ naam ṫéraa jap jeevaa. ||3||
Prays Nanak, O God, be kind to me, so that I may chant Your Name, and live. ||3||
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
राखि लीए प्रभि भगत जना अपणी चरणी लाए राम ॥
Raakʰ lee▫é parabʰ bʰagaṫ janaa apṇee charṇee laa▫é raam.
God saves His humble devotees, attaching them to His feet.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
आठ पहर अपना प्रभु सिमरह एको नामु धिआए राम ॥
Aatʰ pahar apnaa parabʰ simrėh éko naam ḋʰi▫aa▫é raam.
Twenty-four hours a day, they meditate in remembrance of their God; they meditate on the One Name.
|
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
धिआइ सो प्रभु तरे भवजल रहे आवण जाणा ॥
Ḋʰi▫aa▫é so parabʰ ṫaré bʰavjal rahé aavaṇ jaaṇaa.
Meditating on that God, they cross over the terrifying world-ocean, and their comings and goings cease.
|
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
सदा सुखु कलिआण कीरतनु प्रभ लगा मीठा भाणा ॥
Saḋaa sukʰ kali▫aaṇ keerṫan parabʰ lagaa meetʰaa bʰaaṇaa.
They enjoy eternal peace and pleasure, singing the Kirtan of God’s Praises; His Will seems so sweet to them.
|
ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
सभ इछ पुंनी आस पूरी मिले सतिगुर पूरिआ ॥
Sabʰ ichʰ punnee aas pooree milé saṫgur poori▫aa.
All my desires are fulfilled, meeting with the Perfect True Guru.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
बिनवंति नानक प्रभि आपि मेले फिरि नाही दूख विसूरिआ ॥४॥३॥
Binvanṫ Naanak parabʰ aap mélé fir naahee ḋookʰ visoori▫aa. ||4||3||
Prays Nanak, God has merged me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
रामकली महला ५ छंत ॥
Raamkalee mėhlaa 5 chʰanṫ.
Raamkalee, Fifth Mehl, Chhant.
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
चरन कमल सरणागती अनद मंगल गुण गाम ॥
Charan kamal sarṇaagaṫee anaḋ mangal guṇ gaam.
In the Sanctuary of His lotus feet, I sing His Glorious Praises in ecstasy and bliss.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥
नानक प्रभु आराधीऐ बिपति निवारण राम ॥१॥
Naanak parabʰ aaraaḋʰee▫æ bipaṫ nivaaraṇ raam. ||1||
O Nanak! Worship God in adoration, the Eradicator of misfortune. ||1||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
प्रभ बिपति निवारणो तिसु बिनु अवरु न कोइ जीउ ॥
Parabʰ bipaṫ nivaarṇo ṫis bin avar na ko▫é jee▫o.
God is the Eradicator of misfortune; there is none other than Him.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
सदा सदा हरि सिमरीऐ जलि थलि महीअलि सोइ जीउ ॥
Saḋaa saḋaa har simree▫æ jal ṫʰal mahee▫al so▫é jee▫o.
Forever and ever, remember the Lord in meditation; He is permeating the water, the land and the sky.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि रहिआ इक निमख मनहु न वीसरै ॥
Jal ṫʰal mahee▫al poor rahi▫aa ik nimakʰ manhu na veesræ.
He is permeating and pervading the water, the land and the sky; do not forget Him from your mind, even for an instant.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
गुर चरन लागे दिन सभागे सरब गुण जगदीसरै ॥
Gur charan laagé ḋin sabʰaagé sarab guṇ jagḋeesræ.
Blessed was that day, when I grasped the Guru’s feet; all virtues rest in the Lord of the Universe.
|
ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
करि सेव सेवक दिनसु रैणी तिसु भावै सो होइ जीउ ॥
Kar sév sévak ḋinas ræṇee ṫis bʰaavæ so ho▫é jee▫o.
So, serve Him day and night, O servant; whatever pleases Him, happens.
|
ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
बलि जाइ नानकु सुखह दाते परगासु मनि तनि होइ जीउ ॥१॥
Bal jaa▫é Naanak sukʰah ḋaaṫé pargaas man ṫan ho▫é jee▫o. ||1||
Nanak is a sacrifice to the Giver of peace; his mind and body are enlightened. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥
हरि सिमरत मनु तनु सुखी बिनसी दुतीआ सोच ॥
Har simraṫ man ṫan sukʰee binsee ḋuṫee▫aa soch.
Meditating in remembrance of the Lord, the mind and body find peace; the thought of duality is dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥
नानक टेक गुोपाल की गोविंद संकट मोच ॥१॥
Naanak ték gopaal kee govinḋ sankat moch. ||1||
Nanak takes the support of the Lord of the World, the Lord of the Universe, the Destroyer of troubles. ||1||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥
भै संकट काटे नाराइण दइआल जीउ ॥
Bʰæ sankat kaaté naaraa▫iṇ ḋa▫i▫aal jee▫o.
The Merciful Lord has eradicated my fears and troubles.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥
हरि गुण आनंद गाए प्रभ दीना नाथ प्रतिपाल जीउ ॥
Har guṇ aananḋ gaa▫é parabʰ ḋeenaa naaṫʰ parṫipaal jee▫o.
In ecstasy, I sing the Glorious Praises of the Lord; God is the Cherisher, the Master of the meek.
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
प्रतिपाल अचुत पुरखु एको तिसहि सिउ रंगु लागा ॥
Parṫipaal achuṫ purakʰ éko ṫisėh si▫o rang laagaa.
The Cherishing Lord is imperishable, the One and only Primal Lord; I am imbued with His Love.
|
ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
कर चरन मसतकु मेलि लीने सदा अनदिनु जागा ॥
Kar charan masṫak mél leené saḋaa an▫ḋin jaagaa.
When I placed my hands and forehead upon His Feet, He merged me with Himself; I became awake and aware forever, night and day.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥
जीउ पिंडु ग्रिहु थानु तिस का तनु जोबनु धनु मालु जीउ ॥
Jee▫o pind garihu ṫʰaan ṫis kaa ṫan joban ḋʰan maal jee▫o.
My soul, body, household and home belong to Him, along with my body, youth, wealth and property.
|
ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥
सद सदा बलि जाइ नानकु सरब जीआ प्रतिपाल जीउ ॥२॥
Saḋ saḋaa bal jaa▫é Naanak sarab jee▫aa parṫipaal jee▫o. ||2||
Forever and ever, Nanak is a sacrifice to Him, who cherishes and nurtures all beings. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥
रसना उचरै हरि हरे गुण गोविंद वखिआन ॥
Rasnaa uchræ har haré guṇ govinḋ vakʰi▫aan.
My tongue chants the Name of the Lord, and chants the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|
ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
नानक पकड़ी टेक एक परमेसरु रखै निदान ॥१॥
Naanak pakṛee ték ék parmésar rakʰæ niḋaan. ||1||
Nanak has grasped the sheltering support of the One Transcendent Lord, who shall save him in the end. ||1||
|
ਛੰਤੁ ॥
छंतु ॥
Chʰanṫ.
Chhant:
|
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥
सो सुआमी प्रभु रखको अंचलि ता कै लागु जीउ ॥
So su▫aamee parabʰ rakʰko anchal ṫaa kæ laag jee▫o.
He is God, our Lord and Master, our Saving Grace. Grab hold of the hem of His robe.
|
ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥
भजु साधू संगि दइआल देव मन की मति तिआगु जीउ ॥
Bʰaj saaḋʰoo sang ḋa▫i▫aal ḋév man kee maṫ ṫi▫aag jee▫o.
Vibrate, and meditate on the Merciful Divine Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; renounce your intellectual mind.
|