ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
सो सहु सांति न देवई किआ चलै तिसु नालि ॥
So saho saaⁿṫ na ḋév▫ee ki▫aa chalæ ṫis naal.
My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him?
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
गुर परसादी हरि धिआईऐ अंतरि रखीऐ उर धारि ॥
Gur parsaadee har ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫar rakʰee▫æ ur ḋʰaar.
By Guru’s Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart.
|
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
नानक घरि बैठिआ सहु पाइआ जा किरपा कीती करतारि ॥१॥
Naanak gʰar bætʰi▫aa saho paa▫i▫aa jaa kirpaa keeṫee karṫaar. ||1||
O Nanak! Seated in the home of self, being finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥
धंधा धावत दिनु गइआ रैणि गवाई सोइ ॥
Ḋʰanḋʰaa ḋʰaavaṫ ḋin ga▫i▫aa ræṇ gavaa▫ee so▫é.
Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep.
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥
Kooṛ bol bikʰ kʰaa▫i▫aa manmukʰ chali▫aa ro▫é.
Speaking lies, one eats poison; the self-willed Manmukh departs, crying out in pain.
|
ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
सिरै उपरि जम डंडु है दूजै भाइ पति खोइ ॥
Siræ upar jam dand hæ ḋoojæ bʰaa▫é paṫ kʰo▫é.
The Messenger of Death holds his club over the mortal’s head; in the love of duality, he loses his honor.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥
हरि नामु कदे न चेतिओ फिरि आवण जाणा होइ ॥
Har naam kaḋé na chéṫi▫o fir aavaṇ jaaṇaa ho▫é.
He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
गुर परसादी हरि मनि वसै जम डंडु न लागै कोइ ॥
Gur parsaadee har man vasæ jam dand na laagæ ko▫é.
But if, by Guru’s Grace, the Lord’s Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club.
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक सहजे मिलि रहै करमि परापति होइ ॥२॥
Naanak sėhjé mil rahæ karam paraapaṫ ho▫é. ||2||
Then, O Nanak! He merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥
इकि आपणी सिफती लाइअनु दे सतिगुर मती ॥
Ik aapṇee sifṫee laa▫i▫an ḋé saṫgur maṫee.
Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru’s Teachings.
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
इकना नो नाउ बखसिओनु असथिरु हरि सती ॥
Iknaa no naa▫o bakʰsi▫on asṫʰir har saṫee.
Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord.
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥
पउणु पाणी बैसंतरो हुकमि करहि भगती ॥
Pa▫uṇ paaṇee bæsanṫaro hukam karahi bʰagṫee.
Water, air and fire, by His Will, worship Him.
|
ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥
एना नो भउ अगला पूरी बणत बणती ॥
Énaa no bʰa▫o aglaa pooree baṇaṫ baṇṫee.
They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form.
|
ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
सभु इको हुकमु वरतदा मंनिऐ सुखु पाई ॥३॥
Sabʰ iko hukam varaṫḋaa mani▫æ sukʰ paa▫ee. ||3||
The Hukam, the Command of the One Lord is all-pervasive; accepting it, peace is found. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
कबीर कसउटी राम की झूठा टिकै न कोइ ॥
Kabeer kasa▫utee raam kee jʰootʰaa tikæ na ko▫é.
Kabir! Such is the touchstone of the Lord; the false cannot even touch it.
|
ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
राम कसउटी सो सहै जो मरजीवा होइ ॥१॥
Raam kasa▫utee so sahæ jo marjeevaa ho▫é. ||1||
He alone passes this test of the Lord, who remains dead while still alive. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
किउ करि इहु मनु मारीऐ किउ करि मिरतकु होइ ॥
Ki▫o kar ih man maaree▫æ ki▫o kar mirṫak ho▫é.
How can this mind be conquered? How can it be killed?
|
ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥
कहिआ सबदु न मानई हउमै छडै न कोइ ॥
Kahi▫aa sabaḋ na maan▫ee ha▫umæ chʰadæ na ko▫é.
If one does not accept the Word of the Shabad, egotism does not depart.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
गुर परसादी हउमै छुटै जीवन मुकतु सो होइ ॥
Gur parsaadee ha▫umæ chʰutæ jeevan mukaṫ so ho▫é.
By Guru’s Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while still alive.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक जिस नो बखसे तिसु मिलै तिसु बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Naanak jis no bakʰsé ṫis milæ ṫis bigʰan na laagæ ko▫é. ||2||
O Nanak! One whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
जीवत मरणा सभु को कहै जीवन मुकति किउ होइ ॥
Jeevaṫ marṇaa sabʰ ko kahæ jeevan mukaṫ ki▫o ho▫é.
Everyone can say that they are dead while still alive; how can they be liberated while still alive?
|
ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥
भै का संजमु जे करे दारू भाउ लाएइ ॥
Bʰæ kaa sanjam jé karé ḋaaroo bʰaa▫o laa▫é▫é.
If someone restrains himself through the Fear of God, and takes the medicine of the Love of God,
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥
अनदिनु गुण गावै सुख सहजे बिखु भवजलु नामि तरेइ ॥
An▫ḋin guṇ gaavæ sukʰ sėhjé bikʰ bʰavjal naam ṫaré▫é.
night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥
नानक गुरमुखि पाईऐ जा कउ नदरि करेइ ॥३॥
Naanak gurmukʰ paa▫ee▫æ jaa ka▫o naḋar karé▫i. ||3||
O Nanak! The Gurmukh finds the Lord; he is blessed with His Glance of Grace. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥
दूजा भाउ रचाइओनु त्रै गुण वरतारा ॥
Ḋoojaa bʰaa▫o rachaa▫i▫on ṫaræ guṇ varṫaaraa.
God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु उपाइअनु हुकमि कमावनि कारा ॥
Barahmaa bisan mahés upaa▫i▫an hukam kamaavan kaaraa.
He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will.
|
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
पंडित पड़दे जोतकी ना बूझहि बीचारा ॥
Pandiṫ paṛ▫ḋé joṫkee naa boojʰėh beechaaraa.
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
सभु किछु तेरा खेलु है सचु सिरजणहारा ॥
Sabʰ kichʰ ṫéraa kʰél hæ sach sirjaṇhaaraa.
Everything is Your play, O True Creator Lord.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥
जिसु भावै तिसु बखसि लैहि सचि सबदि समाई ॥४॥
Jis bʰaavæ ṫis bakʰas læhi sach sabaḋ samaa▫ee. ||4||
As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
मन का झूठा झूठु कमावै ॥
Man kaa jʰootʰaa jʰootʰ kamaavæ.
The man of false mind practices falsehood.
|
ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥
माइआ नो फिरै तपा सदावै ॥
Maa▫i▫aa no firæ ṫapaa saḋaavæ.
He runs after Maya, and yet pretends to be a man of disciplined meditation.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥
भरमे भूला सभि तीरथ गहै ॥
Bʰarmé bʰoolaa sabʰ ṫiraṫʰ gahæ.
Deluded by doubt, he visits all the sacred shrines of pilgrimage.
|
ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥
ओहु तपा कैसे परम गति लहै ॥
Oh ṫapaa kæsé param gaṫ lahæ.
How can such a man of disciplined meditation attain the supreme-status?
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
गुर परसादी को सचु कमावै ॥
Gur parsaadee ko sach kamaavæ.
By Guru’s Grace, one lives the Truth.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
नानक सो तपा मोखंतरु पावै ॥१॥
Naanak so ṫapaa mokʰanṫar paavæ. ||1||
O Nanak! Such a man of disciplined meditation attains liberation. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥
सो तपा जि इहु तपु घाले ॥
So ṫapaa jė ih ṫap gʰaalé.
He alone is a man of disciplined meditation, who practices this self-discipline.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
सतिगुर नो मिलै सबदु समाले ॥
Saṫgur no milæ sabaḋ samaalé.
Meeting with the True Guru, he contemplates the Word of the Shabad.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
सतिगुर की सेवा इहु तपु परवाणु ॥
Saṫgur kee sévaa ih ṫap parvaaṇ.
Serving the True Guru - this is the only acceptable disciplined meditation.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥
नानक सो तपा दरगहि पावै माणु ॥२॥
Naanak so ṫapaa ḋargahi paavæ maaṇ. ||2||
O Nanak! Such a man of disciplined meditation is honored in the Court of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥
राति दिनसु उपाइअनु संसार की वरतणि ॥
Raaṫ ḋinas upaa▫i▫an sansaar kee varṫaṇ.
He created the night and the day, for the activities of the world.
|