ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥
मलु कूड़ी नामि उतारीअनु जपि नामु होआ सचिआरु ॥
Mal kooṛee naam uṫaaree▫an jap naam ho▫aa sachiaar.
The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
जन नानक जिस दे एहि चलत हहि सो जीवउ देवणहारु ॥२॥
Jan Naanak jis ḋé éhi chalaṫ hėh so jeeva▫o ḋévaṇhaar. ||2||
O servant Nanak! Wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
तुधु जेवडु दाता नाहि किसु आखि सुणाईऐ ॥
Ṫuḋʰ jévad ḋaaṫaa naahi kis aakʰ suṇaa▫ee▫æ.
You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk?
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
गुर परसादी पाइ जिथहु हउमै जाईऐ ॥
Gur parsaadee paa▫é jiṫʰahu ha▫umæ jaa▫ee▫æ.
By Guru’s Grace, I find You; You eradicate egotism from within.
|
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
रस कस सादा बाहरा सची वडिआईऐ ॥
Ras kas saaḋaa baahraa sachee vadi▫aa▫ee▫æ.
You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
जिस नो बखसे तिसु देइ आपि लए मिलाईऐ ॥
Jis no bakʰsé ṫis ḋé▫é aap la▫é milaa▫ee▫æ.
You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.
|
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
घट अंतरि अमृतु रखिओनु गुरमुखि किसै पिआई ॥९॥
Gʰat anṫar amriṫ rakʰi▫on gurmukʰ kisæ pi▫aa▫ee. ||9||
You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
बाबाणीआ कहाणीआ पुत सपुत करेनि ॥
Baabaaṇee▫aa kahaaṇee▫aa puṫ sapuṫ karén.
The stories of one’s ancestors make the children good children.
|
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
जि सतिगुर भावै सु मंनि लैनि सेई करम करेनि ॥
Jė saṫgur bʰaavæ so man læn sé▫ee karam karén.
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.
|
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
जाइ पुछहु सिम्रिति सासत बिआस सुक नारद बचन सभ स्रिसटि करेनि ॥
Jaa▫é puchʰahu simriṫ saasaṫ bi▫aas suk naaraḋ bachan sabʰ sarisat karén.
Go and consult the Smritis, the Shastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.
|
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥
सचै लाए सचि लगे सदा सचु समालेनि ॥
Sachæ laa▫é sach lagé saḋaa sach samaalén.
Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever.
|
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
नानक आए से परवाणु भए जि सगले कुल तारेनि ॥१॥
Naanak aa▫é sé parvaaṇ bʰa▫é jė saglé kul ṫaarén. ||1||
O Nanak! Their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
गुरू जिना का अंधुला सिख भी अंधे करम करेनि ॥
Guroo jinaa kaa anḋʰulaa sikʰ bʰee anḋʰé karam karén.
The disciples whose teacher is blind, act blindly as well.
|
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
ओइ भाणै चलनि आपणै नित झूठो झूठु बोलेनि ॥
O▫é bʰaaṇæ chalan aapṇæ niṫ jʰootʰo jʰootʰ bolén.
They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.
|
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥
कूड़ु कुसतु कमावदे पर निंदा सदा करेनि ॥
Kooṛ kusaṫ kamaavḋé par ninḋaa saḋaa karén.
They practice falsehood and deception, and endlessly slander others.
|
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥
ओइ आपि डुबे पर निंदका सगले कुल डोबेनि ॥
O▫é aap dubé par ninḋkaa saglé kul dobén.
Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
नानक जितु ओइ लाए तितु लगे उइ बपुड़े किआ करेनि ॥२॥
Naanak jiṫ o▫é laa▫é ṫiṫ lagé u▫é bapuṛé ki▫aa karén. ||2||
O Nanak! Whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥
सभ नदरी अंदरि रखदा जेती सिसटि सभ कीती ॥
Sabʰ naḋree anḋar rakʰ▫ḋaa jéṫee sisat sabʰ keeṫee.
He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe.
|
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥
इकि कूड़ि कुसति लाइअनु मनमुख विगूती ॥
Ik kooṛ kusaṫ laa▫i▫an manmukʰ vigooṫee.
He has linked some to falsehood and deception; these self-willed Manmukhs are plundered.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥
गुरमुखि सदा धिआईऐ अंदरि हरि प्रीती ॥
Gurmukʰ saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ anḋar har pareeṫee.
The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥
जिन कउ पोतै पुंनु है तिन्ह वाति सिपीती ॥
Jin ka▫o poṫæ punn hæ ṫinĥ vaaṫ sipeeṫee.
Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
नानक नामु धिआईऐ सचु सिफति सनाई ॥१०॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sach sifaṫ sanaa▫ee. ||10||
O Nanak! Meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥
सती पापु करि सतु कमाहि ॥
Saṫee paap kar saṫ kamaahi.
Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity.
|
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥
गुर दीखिआ घरि देवण जाहि ॥
Gur ḋeekʰi▫aa gʰar ḋévaṇ jaahi.
Their spiritual teachers go to their homes to instruct them.
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥
इसतरी पुरखै खटिऐ भाउ ॥
Isṫaree purkʰæ kʰati▫æ bʰaa▫o.
The woman loves the man only for his wealth;
|
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥
भावै आवउ भावै जाउ ॥
Bʰaavæ aava▫o bʰaavæ jaa▫o.
they come and go as they please.
|
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
सासतु बेदु न मानै कोइ ॥
Saasaṫ béḋ na maanæ ko▫é.
No one obeys the Shastras or the Vedas.
|
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
आपो आपै पूजा होइ ॥
Aapo aapæ poojaa ho▫é.
Everyone worships himself.
|
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
काजी होइ कै बहै निआइ ॥
Kaajee ho▫é kæ bahæ ni▫aa▫é.
Becoming judges, they sit and administer justice.
|
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥
फेरे तसबी करे खुदाइ ॥
Féré ṫasbee karé kʰuḋaa▫é.
They chant on their malas, and call upon God.
|
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
वढी लै कै हकु गवाए ॥
vadʰee læ kæ hak gavaa▫é.
They accept bribes, and block justice.
|
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
जे को पुछै ता पड़ि सुणाए ॥
Jé ko puchʰæ ṫaa paṛ suṇaa▫é.
If someone asks them, they read quotations from their books.
|
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥
तुरक मंत्रु कनि रिदै समाहि ॥
Ṫurak manṫar kan riḋæ samaahi.
The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts.
|
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥
लोक मुहावहि चाड़ी खाहि ॥
Lok muhaavėh chaaṛee kʰaahi.
They plunder the people, and engage in gossip and flattery.
|
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥
चउका दे कै सुचा होइ ॥
Cha▫ukaa ḋé kæ suchaa ho▫é.
They anoint their kitchens to try to become pure.
|
ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
ऐसा हिंदू वेखहु कोइ ॥
Æsaa hinḋoo vékʰhu ko▫é.
Behold, such is the Hindu.
|
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
जोगी गिरही जटा बिभूत ॥
Jogee gir▫hee jataa bibʰooṫ.
The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder.
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥
आगै पाछै रोवहि पूत ॥
Aagæ paachʰæ rovėh pooṫ.
The children weep in front of him and behind him.
|
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥
जोगु न पाइआ जुगति गवाई ॥
Jog na paa▫i▫aa jugaṫ gavaa▫ee.
He does not attain Yoga - he has lost his way.
|
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
कितु कारणि सिरि छाई पाई ॥
Kiṫ kaaraṇ sir chʰaa▫ee paa▫ee.
Why does he apply ashes to his forehead?
|
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
नानक कलि का एहु परवाणु ॥
Naanak kal kaa éhu parvaaṇ.
O Nanak! This is the sign of the Dark Age of Kali Yuga;
|
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
आपे आखणु आपे जाणु ॥१॥
Aapé aakʰaṇ aapé jaaṇ. ||1||
everyone says that he himself knows. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥
हिंदू कै घरि हिंदू आवै ॥
Hinḋoo kæ gʰar hinḋoo aavæ.
The Hindu comes to the house of a Hindu.
|
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥
सूतु जनेऊ पड़ि गलि पावै ॥
Sooṫ jané▫oo paṛ gal paavæ.
He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures.
|
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
सूतु पाइ करे बुरिआई ॥
Sooṫ paa▫é karé buri▫aa▫ee.
He puts on the thread, but does evil deeds.
|
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
नाता धोता थाइ न पाई ॥
Naaṫaa ḋʰoṫaa ṫʰaa▫é na paa▫ee.
His cleansings and washings will not be approved.
|
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥
मुसलमानु करे वडिआई ॥
Musalmaan karé vadi▫aa▫ee.
The Muslim glorifies his own faith.
|