ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥
विणु तुधु होरु जि मंगणा सिरि दुखा कै दुख ॥
viṇ ṫuḋʰ hor jė mangṇaa sir ḋukʰaa kæ ḋukʰ.
To ask for any other than You, Lord, is the most miserable of miseries.
|
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥
देहि नामु संतोखीआ उतरै मन की भुख ॥
Ḋėh naam sanṫokʰee▫aa uṫræ man kee bʰukʰ.
Please bless me with Your Name, and make me content; may the hunger of my mind be satisfied.
|
ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥
गुरि वणु तिणु हरिआ कीतिआ नानक किआ मनुख ॥२॥
Gur vaṇ ṫiṇ hari▫aa keeṫi▫aa Naanak ki▫aa manukʰ. ||2||
The Guru has made the woods and meadows green again. O Nanak! Is it any wonder that He blesses human beings as well? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
सो ऐसा दातारु मनहु न वीसरै ॥
So æsaa ḋaaṫaar manhu na veesræ.
Such is that Great Giver; may I never forget Him from my mind.
|
ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥
घड़ी न मुहतु चसा तिसु बिनु ना सरै ॥
Gʰaṛee na muhaṫ chasaa ṫis bin naa saræ.
I cannot survive without Him, for an instant, for a moment, for a second.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥
अंतरि बाहरि संगि किआ को लुकि करै ॥
Anṫar baahar sang ki▫aa ko luk karæ.
Inwardly and outwardly, He is with us; how can we hide anything from Him?
|
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
जिसु पति रखै आपि सो भवजलु तरै ॥
Jis paṫ rakʰæ aap so bʰavjal ṫaræ.
One whose honor He Himself has preserved, crosses over the terrifying world-ocean.
|
ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
भगतु गिआनी तपा जिसु किरपा करै ॥
Bʰagaṫ gi▫aanee ṫapaa jis kirpaa karæ.
He alone is a devotee, a spiritual teacher, and a disciplined practitioner of meditation, whom the Lord has so blessed.
|
ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥
सो पूरा परधानु जिस नो बलु धरै ॥
So pooraa parḋʰaan jis no bal ḋʰaræ.
He alone is perfect and renowned as supreme, whom the Lord has blessed with His power.
|
ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥
जिसहि जराए आपि सोई अजरु जरै ॥
Jisahi jaraa▫é aap so▫ee ajar jaræ.
He alone endures the unendurable, whom the Lord inspires to endure it.
|
ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥
तिस ही मिलिआ सचु मंत्रु गुर मनि धरै ॥३॥
Ṫis hee mili▫aa sach manṫar gur man ḋʰaræ. ||3||
And he alone meets the True Lord, within whose mind the Guru’s Mantra is implanted. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
धंनु सु राग सुरंगड़े आलापत सभ तिख जाइ ॥
Ḋʰan so raag surangṛé aalaapaṫ sabʰ ṫikʰ jaa▫é.
Blessed are those beautiful Ragas which, when chanted, quench all thirst.
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥
धंनु सु जंत सुहावड़े जो गुरमुखि जपदे नाउ ॥
Ḋʰan so janṫ suhaavṛé jo gurmukʰ japḋé naa▫o.
Blessed are those beautiful people who, as Gurmukh, chant the Name of the Lord.
|
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन सद बलिहारै जाउ ॥
Jinee ik man ik araaḋʰi▫aa ṫin saḋ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to those who single-mindedly worship and adore the One Lord.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
तिन की धूड़ि हम बाछदे करमी पलै पाइ ॥
Ṫin kee ḋʰooṛ ham baachʰ▫ḋé karmee palæ paa▫é.
I yearn for the dust of their feet; by His Grace, it is obtained.
|
ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जो रते रंगि गोविद कै हउ तिन बलिहारै जाउ ॥
Jo raṫé rang goviḋ kæ ha▫o ṫin balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to those who are imbued with love for the Lord of the Universe.
|
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥
आखा बिरथा जीअ की हरि सजणु मेलहु राइ ॥
Aakʰaa birṫʰaa jee▫a kee har sajaṇ mélhu raa▫é.
I tell them the state of my soul, and pray that I may be united with the Sovereign Lord King, my Friend.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
गुरि पूरै मेलाइआ जनम मरण दुखु जाइ ॥
Gur pooræ mélaa▫i▫aa janam maraṇ ḋukʰ jaa▫é.
The Perfect Guru has united me with Him, and the pains of birth and death have departed.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥
जन नानक पाइआ अगम रूपु अनत न काहू जाइ ॥१॥
Jan Naanak paa▫i▫aa agam roop anaṫ na kaahoo jaa▫é. ||1||
Servant Nanak has found the inaccessible, infinitely beautiful Lord, and he will not go anywhere else. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥
धंनु सु वेला घड़ी धंनु धनु मूरतु पलु सारु ॥
Ḋʰan so vélaa gʰaṛee ḋʰan ḋʰan mooraṫ pal saar.
Blessed is that time, blessed is that hour, blessed is that second, excellent is that instant;
|
ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥
धंनु सु दिनसु संजोगड़ा जितु डिठा गुर दरसारु ॥
Ḋʰan so ḋinas sanjogṛaa jiṫ ditʰaa gur ḋarsaar.
blessed is that day, and that opportunity, when I gazed upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan.
|
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
मन कीआ इछा पूरीआ हरि पाइआ अगम अपारु ॥
Man kee▫aa ichʰaa pooree▫aa har paa▫i▫aa agam apaar.
The mind’s desires are fulfilled, when the inaccessible, unfathomable Lord is obtained.
|
ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
हउमै तुटा मोहड़ा इकु सचु नामु आधारु ॥
Ha▫umæ ṫutaa mohṛaa ik sach naam aaḋʰaar.
Egotism and emotional attachment are eradicated, and one leans only on the Support of the True Name.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
जनु नानकु लगा सेव हरि उधरिआ सगल संसारु ॥२॥
Jan Naanak lagaa sév har uḋʰri▫aa sagal sansaar. ||2||
O servant Nanak! One who is committed to the Lord’s service - the whole world is saved along with him. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥
सिफति सलाहणु भगति विरले दितीअनु ॥
Sifaṫ salaahaṇ bʰagaṫ virlé ḋiṫee▫an.
How rare are those who are blessed to praise the Lord, in devotional worship.
|
ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥
सउपे जिसु भंडार फिरि पुछ न लीतीअनु ॥
Sa▫upé jis bʰandaar fir puchʰ na leeṫee▫an.
Those who are blessed with the Lord’s treasures are not called to give their account again.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
जिस नो लगा रंगु से रंगि रतिआ ॥
Jis no lagaa rang sé rang raṫi▫aa.
Those who are imbued with His Love are absorbed in ecstasy.
|
ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥
ओना इको नामु अधारु इका उन भतिआ ॥
Onaa iko naam aḋʰaar ikaa un bʰaṫi▫aa.
They take the Support of the One Name; the One Name is their only food.
|
ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥
ओना पिछै जगु भुंचै भोगई ॥
Onaa pichʰæ jag bʰunchæ bʰog▫ee.
For their sake, the world eats and enjoys.
|
ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥
ओना पिआरा रबु ओनाहा जोगई ॥
Onaa pi▫aaraa rab onaahaa jog▫ee.
Their Beloved Lord belongs to them alone.
|
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥
जिसु मिलिआ गुरु आइ तिनि प्रभु जाणिआ ॥
Jis mili▫aa gur aa▫é ṫin parabʰ jaaṇi▫aa.
The Guru comes and meets them; they alone know God.
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥
हउ बलिहारी तिन जि खसमै भाणिआ ॥४॥
Ha▫o balihaaree ṫin jė kʰasmæ bʰaaṇi▫aa. ||4||
I am a sacrifice to those who are pleasing to their Lord and Master. ||4||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥
हरि इकसै नालि मै दोसती हरि इकसै नालि मै रंगु ॥
Har iksæ naal mæ ḋosṫee har iksæ naal mæ rang.
My friendship is with the One Lord alone; I am in love with the One Lord alone.
|
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥
हरि इको मेरा सजणो हरि इकसै नालि मै संगु ॥
Har iko méraa sajṇo har iksæ naal mæ sang.
The Lord is my only friend; my companionship is with the One Lord alone.
|
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥
हरि इकसै नालि मै गोसटे मुहु मैला करै न भंगु ॥
Har iksæ naal mæ gosté muhu mælaa karæ na bʰang.
My conversation is with the One Lord alone; He never frowns, or turns His face away.
|
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥
जाणै बिरथा जीअ की कदे न मोड़ै रंगु ॥
Jaaṇæ birṫʰaa jee▫a kee kaḋé na moṛæ rang.
He alone knows the state of my soul; He never ignores my love.
|
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥
हरि इको मेरा मसलती भंनण घड़न समरथु ॥
Har iko méraa maslaṫee bʰannaṇ gʰaṛan samraṫʰ.
He is my only counselor, all-powerful to destroy and create.
|
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥
हरि इको मेरा दातारु है सिरि दातिआ जग हथु ॥
Har iko méraa ḋaaṫaar hæ sir ḋaaṫi▫aa jag haṫʰ.
The Lord is my only Giver. He places His hand upon the heads of the generous in the world.
|
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥
हरि इकसै दी मै टेक है जो सिरि सभना समरथु ॥
Har iksæ ḋee mæ ték hæ jo sir sabʰnaa samraṫʰ.
I take the Support of the One Lord alone; He is all-powerful, over the heads of all.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥
सतिगुरि संतु मिलाइआ मसतकि धरि कै हथु ॥
Saṫgur sanṫ milaa▫i▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ.
The Saint, the True Guru, has united me with the Lord. He placed His hand on my forehead.
|