Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮੑਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਜਾਈ
पूरब जनम हम तुम्हरे सेवक अब तउ मिटिआ न जाई ॥
Poorab janam ham ṫumĥré sévak ab ṫa▫o miti▫aa na jaa▫ee.
In my past life, I was Your servant; now, I cannot leave You.

ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥
तेरे दुआरै धुनि सहज की माथै मेरे दगाई ॥२॥
Ṫéré ḋu▫aaræ ḋʰun sahj kee maaṫʰæ méré ḋagaa▫ee. ||2||
The celestial sound current resounds at Your Door. Your insignia is stamped upon my forehead. ||2||

ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ
दागे होहि सु रन महि जूझहि बिनु दागे भगि जाई ॥
Ḋaagé hohi so ran mėh joojʰėh bin ḋaagé bʰag jaa▫ee.
Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away.

ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥
साधू होइ सु भगति पछानै हरि लए खजानै पाई ॥३॥
Saaḋʰoo ho▫é so bʰagaṫ pachʰaanæ har la▫é kʰajaanæ paa▫ee. ||3||
One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3||

ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ
कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥
Kotʰré mėh kotʰree param kotʰee beechaar.
In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.

ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥
गुरि दीनी बसतु कबीर कउ लेवहु बसतु सम्हारि ॥४॥
Gur ḋeenee basaṫ Kabeer ka▫o lévhu basaṫ samĥaar. ||4||
The Guru has blessed Kabir with the commodity, saying, “Take this commodity; cherish it and keep it secure”. ||4||

ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ
कबीरि दीई संसार कउ लीनी जिसु मसतकि भागु ॥
Kabeer ḋee▫ee sansaar ka▫o leenee jis masṫak bʰaag.
Kabir gives it to the world, but he alone receives it, upon whose forehead such destiny is recorded.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥
अमृत रसु जिनि पाइआ थिरु ता का सोहागु ॥५॥४॥
Amriṫ ras jin paa▫i▫aa ṫʰir ṫaa kaa sohaag. ||5||4||
Permanent is the marriage of one who receives this ambrosial essence. ||5||4||

ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ
जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥
Jih mukʰ béḋ gaa▫iṫaree niksæ so ki▫o barahman bisar karæ.
O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayatri prayer issued forth?

ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਕਹੈ ॥੧॥
जा कै पाइ जगतु सभु लागै सो किउ पंडितु हरि न कहै ॥१॥
Jaa kæ paa▫é jagaṫ sabʰ laagæ so ki▫o pandiṫ har na kahæ. ||1||
The whole world falls at His feet; why don’t you chant the Name of that Lord, O Pandit? ||1||

ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮੑਨ ਹਰਿ ਕਹਹਿ
काहे मेरे बाम्हन हरि न कहहि ॥
Kaahé méré baamĥan har na kahėh.
Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord’s Name?

ਰਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रामु न बोलहि पाडे दोजकु भरहि ॥१॥ रहाउ ॥
Raam na bolėh paadé ḋojak bʰarėh. ||1|| rahaa▫o.
If you don’t chant the Lord’s Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause||

ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ
आपन ऊच नीच घरि भोजनु हठे करम करि उदरु भरहि ॥
Aapan ooch neech gʰar bʰojan hatʰé karam kar uḋar bʰarėh.
You think that you are high, but you take food from the houses of the lowly; you fill up your belly by forcibly practicing your rituals.

ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥
चउदस अमावस रचि रचि मांगहि कर दीपकु लै कूपि परहि ॥२॥
Cha▫uḋas amaavas rach rach maaⁿgėh kar ḋeepak læ koop parėh. ||2||
On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2||

ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ
तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥
Ṫooⁿ barahman mæ kaaseek julhaa muhi ṫohi baraabaree kæsé kæ banėh.
You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?

ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥
हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥
Hamré raam naam kahi ubré béḋ bʰarosé paaⁿdé doob marėh. ||3||5||
Chanting the Lord’s Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5||

ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ
तरवरु एकु अनंत डार साखा पुहप पत्र रस भरीआ ॥
Ṫarvar ék ananṫ daar saakʰaa puhap paṫar ras bʰaree▫aa.
There is a single tree, with countless branches and twigs; its flowers and leaves are filled with its juice.

ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
इह अमृत की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥
Ih amriṫ kee baaṛee hæ ré ṫin har pooræ karee▫aa. ||1||
This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||

ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ
जानी जानी रे राजा राम की कहानी ॥
Jaanee jaanee ré raajaa raam kee kahaanee.
I have come to know the story of my Sovereign Lord.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंतरि जोति राम परगासा गुरमुखि बिरलै जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫar joṫ raam pargaasaa gurmukʰ birlæ jaanee. ||1|| rahaa▫o.
How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is Illuminated by the Lord’s Light. ||1||Pause||

ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ
भवरु एकु पुहप रस बीधा बारह ले उर धरिआ ॥
Bʰavar ék puhap ras beeḋʰaa baarah lé ur ḋʰari▫aa.
The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart.

ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥
सोरह मधे पवनु झकोरिआ आकासे फरु फरिआ ॥२॥
Sorah maḋʰé pavan jʰakori▫aa aakaasé far fari▫aa. ||2||
He holds his breath suspended in the sixteen-petalled sky of the Akashic Ethers, and beats his wings in ecstasy. ||2||

ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ
सहज सुंनि इकु बिरवा उपजिआ धरती जलहरु सोखिआ ॥
Sahj sunn ik birvaa upji▫aa ḋʰarṫee jalhar sokʰi▫aa.
In the profound void of intuitive Samadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥
कहि कबीर हउ ता का सेवकु जिनि इहु बिरवा देखिआ ॥३॥६॥
Kahi Kabeer ha▫o ṫaa kaa sévak jin ih birvaa ḋékʰi▫aa. ||3||6||
Says Kabir, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6||

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ
मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥
Munḋraa mon ḋa▫i▫aa kar jʰolee paṫar kaa karahu beechaar ré.
Make silence your earrings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.

ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥
खिंथा इहु तनु सीअउ अपना नामु करउ आधारु रे ॥१॥
Kʰinṫʰaa ih ṫan see▫a▫o apnaa naam kara▫o aaḋʰaar ré. ||1||
Sew this body as your patched coat, and take the Lord’s Name as your support. ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ
ऐसा जोगु कमावहु जोगी ॥
Æsaa jog kamaavahu jogee.
Practice such Yoga, O Yogi.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जप तप संजमु गुरमुखि भोगी ॥१॥ रहाउ ॥
Jap ṫap sanjam gurmukʰ bʰogee. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, enjoy meditation, austerities and self-discipline. ||1||Pause||

ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ
बुधि बिभूति चढावउ अपुनी सिंगी सुरति मिलाई ॥
Buḋʰ bibʰooṫ chadʰaava▫o apunee singee suraṫ milaa▫ee.
Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.

ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥
Kar bæraag fira▫o ṫan nagree man kee kinguree bajaa▫ee. ||2||
Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ
पंच ततु लै हिरदै राखहु रहै निरालम ताड़ी ॥
Panch ṫaṫ læ hirḋæ raakʰo rahæ niraalam ṫaaṛee.
Enshrine the five tattvas - the five elements, within your heart; let your deep meditative trance be undisturbed.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥
Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu ḋʰaram ḋa▫i▫aa kar baaṛee. ||3||7||
Says Kabir, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||

ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ
कवन काज सिरजे जग भीतरि जनमि कवन फलु पाइआ ॥
Kavan kaaj sirjé jag bʰeeṫar janam kavan fal paa▫i▫aa.
For what purpose were you created and brought into the world? What rewards have you received in this life?

ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
भव निधि तरन तारन चिंतामनि इक निमख न इहु मनु लाइआ ॥१॥
Bʰav niḋʰ ṫaran ṫaaran chinṫaaman ik nimakʰ na ih man laa▫i▫aa. ||1||
God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind’s desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits