ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥
राजसु सातकु तामसु डरपहि केते रूप उपाइआ ॥
Raajas saaṫak ṫaamas darpahi kéṫé roop upaa▫i▫aa.
Those who embody the energies of sattva-white light, raajas-red passion, and taamas-black darkness, abide in the Fear of God, along with the many created forms.
|
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥
छल बपुरी इह कउला डरपै अति डरपै धरम राइआ ॥३॥
Chʰal bapuree ih ka▫ulaa darpæ aṫ darpæ ḋʰaram raa▫i▫aa. ||3||
This miserable deceiver Maya abides in the Fear of God; the Righteous Judge of Dharma is utterly afraid of Him as well. ||3||
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
सगल समग्री डरहि बिआपी बिनु डर करणैहारा ॥
Sagal samagree darėh bi▫aapee bin dar karnæhaaraa.
The entire expanse of the Universe is in the Fear of God; only the Creator Lord is without this Fear.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥
कहु नानक भगतन का संगी भगत सोहहि दरबारा ॥४॥१॥
Kaho Naanak bʰagṫan kaa sangee bʰagaṫ sohėh ḋarbaaraa. ||4||1||
Says Nanak, God is the companion of His devotees; His devotees look beautiful in the Court of the Lord. ||4||1||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥
पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥
Paaⁿch barakʰ ko anaaṫʰ ḋʰaroo baarik har simraṫ amar ataaré.
The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance of the Lord, became stationary and permanent.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥
Puṫar héṫ naaraa▫iṇ kahi▫o jamkankar maar biḋaaré. ||1||
For the sake of his son, Ajaamal called out, “O Lord, Naaraayan”, who struck down and killed the Messenger of Death. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥
मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥
Méré tʰaakur kéṫé agnaṫ uḋʰaaré.
My Lord and Master has saved many, countless beings.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi ḋeen alap maṫ nirguṇ pari▫o saraṇ ḋu▫aaré. ||1|| rahaa▫o.
I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord’s Door. ||1||Pause||
|
ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥
Baalmeek supchaaro ṫari▫o baḋʰik ṫaré bichaaré.
Baalmeek the outcast was saved, and the poor hunter was saved as well.
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥
Ék nimakʰ man maahi araaḋʰi▫o gajpaṫ paar uṫaaré. ||2||
The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2||
|
ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥
Keenee rakʰi▫aa bʰagaṫ par▫hilaaḋæ harnaakʰas nakʰėh biḋaaré.
He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails.
|
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥
Biḋar ḋaasee suṫ bʰa▫i▫o puneeṫaa saglé kul ujaaré. ||3||
Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3||
|
ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥
कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥
Kavan paraaḋʰ baṫaava▫o apuné miṫʰi▫aa moh magnaaré.
What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment.
|
ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥
Aa▫i▫o saam Naanak ot har kee leejæ bʰujaa pasaaré. ||4||2||
Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
वित नवित भ्रमिओ बहु भाती अनिक जतन करि धाए ॥
viṫ naviṫ bʰarmi▫o baho bʰaaṫee anik jaṫan kar ḋʰaa▫é.
For the sake of riches, I wandered around in so many ways; I rushed around, making all sorts of efforts.
|
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥
जो जो करम कीए हउ हउमै ते ते भए अजाए ॥१॥
Jo jo karam kee▫é ha▫o ha▫umæ ṫé ṫé bʰa▫é ajaa▫é. ||1||
The deeds I did in egotism and pride, have all been done in vain. ||1||
|
ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥
अवर दिन काहू काज न लाए ॥
Avar ḋin kaahoo kaaj na laa▫é.
Other days are of no use to me;
|
ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो दिनु मो कउ दीजै प्रभ जीउ जा दिन हरि जसु गाए ॥१॥ रहाउ ॥
So ḋin mo ka▫o ḋeejæ parabʰ jee▫o jaa ḋin har jas gaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
please bless me with those days, O Dear God, on which I may sing the Lord’s Praises. ||1||Pause||
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥
पुत्र कलत्र ग्रिह देखि पसारा इस ही महि उरझाए ॥
Puṫar kalṫar garih ḋékʰ pasaaraa is hee mėh urjʰaa▫é.
Gazing upon children, spouse, household and possessions, one is entangled in these.
|
ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥
माइआ मद चाखि भए उदमाते हरि हरि कबहु न गाए ॥२॥
Maa▫i▫aa maḋ chaakʰ bʰa▫é uḋmaaṫé har har kabahu na gaa▫é. ||2||
Tasting the wine of Maya, one is intoxicated, and never sings of the Lord, Har, Har. ||2||
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
इह बिधि खोजी बहु परकारा बिनु संतन नही पाए ॥
Ih biḋʰ kʰojee baho parkaaraa bin sanṫan nahee paa▫é.
In this way, I have examined lots of methods, but without the Saints, it is not found.
|
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
तुम दातार वडे प्रभ संम्रथ मागन कउ दानु आए ॥३॥
Ṫum ḋaaṫaar vadé parabʰ samraṫʰ maagan ka▫o ḋaan aa▫é. ||3||
You are the Great Giver, the great and almighty God; I have come to beg a gift from You. ||3||
|
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
तिआगिओ सगला मानु महता दास रेण सरणाए ॥
Ṫi▫aagi▫o saglaa maan mahṫaa ḋaas réṇ sarṇaa▫é.
Abandoning all pride and self-importance, I have sought the Sanctuary of the dust of the feet of the Lord’s slave.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
कहु नानक हरि मिलि भए एकै महा अनंद सुख पाए ॥४॥३॥
Kaho Naanak har mil bʰa▫é ékæ mahaa anand sukʰ paa▫é. ||4||3||
Says Nanak, meeting with the Lord, I have become one with Him; I have found supreme bliss and peace. ||4||3||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥
Kavan ṫʰaan ḋʰeeri▫o hæ naamaa kavan basaṫ ahaⁿkaaraa.
In what place is the Name established? Where does egotism dwell?
|
ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥
कवन चिहन सुनि ऊपरि छोहिओ मुख ते सुनि करि गारा ॥१॥
Kavan chihan sun oopar chʰohi▫o mukʰ ṫé sun kar gaaraa. ||1||
What injury have you suffered, listening to abuse from someone else’s mouth? ||1||
|
ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥
सुनहु रे तू कउनु कहा ते आइओ ॥
Sunhu ré ṫoo ka▫un kahaa ṫé aa▫i▫o.
Listen: who are you, and where did you come from?
|
ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एती न जानउ केतीक मुदति चलते खबरि न पाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Éṫee na jaan▫o kéṫeek muḋaṫ chalṫé kʰabar na paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
You don’t even know how long you will stay here; you have no hint of when you shall leave. ||1||Pause||
|
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
सहन सील पवन अरु पाणी बसुधा खिमा निभराते ॥
Sahan seel pavan ar paaṇee basuḋʰaa kʰimaa nibʰraaṫé.
Wind and water have patience and tolerance; the earth has compassion and forgiveness, no doubt.
|
ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥
पंच तत मिलि भइओ संजोगा इन महि कवन दुराते ॥२॥
Panch ṫaṫ mil bʰa▫i▫o sanjogaa in mėh kavan ḋuraaṫé. ||2||
The union of the five tattvas - the five elements - has brought you into being. Which of these is evil? ||2||
|
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
जिनि रचि रचिआ पुरखि बिधातै नाले हउमै पाई ॥
Jin rach rachi▫aa purakʰ biḋʰaaṫæ naalé ha▫umæ paa▫ee.
The Primal Lord, the Architect of Destiny, formed your form; He also burdened you with egotism.
|
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
जनम मरणु उस ही कउ है रे ओहा आवै जाई ॥३॥
Janam maraṇ us hee ka▫o hæ ré ohaa aavæ jaa▫ee. ||3||
He alone is born and dies; He alone comes and goes. ||3||
|
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥
बरनु चिहनु नाही किछु रचना मिथिआ सगल पसारा ॥
Baran chihan naahee kichʰ rachnaa miṫʰi▫aa sagal pasaaraa.
Nothing of the color and the form of the creation shall remain; the entire expanse is transitory.
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥
भणति नानकु जब खेलु उझारै तब एकै एकंकारा ॥४॥४॥
Bʰaṇaṫ Naanak jab kʰél ujʰaaræ ṫab ékæ ékankaaraa. ||4||4||
Prays Nanak, when He brings His play to its close, then only the One, the One Lord remains. ||4||4||
|