Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
281 ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ Jis no kirpaa karæ ṫis aapan naam ḋé▫é. He Himself gives His Name to those, upon whom He bestows His Mercy. ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ Badbʰaagee Naanak jan sé▫é. ||8||13|| Very fortunate, O Nanak! Are those people. ||8||13|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Ṫajahu si▫aanap sur janhu simrahu har har raa▫é. Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King! ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ Ék aas har man rakʰahu Naanak ḋookʰ bʰaram bʰa▫o jaa▫é. ||1|| Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak! Your pain, doubt and fear shall depart. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ Maanukʰ kee ték bariṫʰee sabʰ jaan. Reliance on mortals is in vain - know this well. ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ Ḋévan ka▫o ékæ bʰagvaan. The Great Giver is the One Lord God. ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ Jis kæ ḋee▫æ rahæ agʰaa▫é. By His gifts, we are satisfied, ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ Bahur na ṫarisnaa laagæ aa▫é. and we suffer from thirst no longer. ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ Maaræ raakʰæ éko aap. The One Lord Himself destroys and also preserves. ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ Maanukʰ kæ kichʰ naahee haaṫʰ. Nothing at all is in the hands of mortal beings. ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Ṫis kaa hukam boojʰ sukʰ ho▫é. Understanding His Order, there is peace. ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ Ṫis kaa naam rakʰ kantʰ paro▫é. So, take His Name, and wear it as your necklace. ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Simar simar simar parabʰ so▫é. Remember, remember, remember God in meditation. ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ Naanak bigʰan na laagæ ko▫é. ||1|| O Nanak! No obstacle shall stand in your way. ||1|| ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ Usṫaṫ man mėh kar nirankaar. Praise the Formless Lord in your mind. ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ Kar man méré saṫ bi▫uhaar. O my mind! Make this your true occupation. ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ Nirmal rasnaa amriṫ pee▫o. Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar. ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ Saḋaa suhélaa kar léhi jee▫o. Your soul shall be forever peaceful. ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ Nænhu pékʰ tʰaakur kaa rang. With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master. ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ Saaḋʰsang binsæ sabʰ sang. In the Company of the Holy, all other associations vanish. ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Charan chala▫o maarag gobinḋ. With your feet, walk in the Way of the Lord. ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ Mitėh paap japee▫æ har binḋ. Sins are washed away, chanting the Lord’s Name, even for a moment. ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ Kar har karam sarvan har kaṫʰaa. So, do the Lord’s Work, and listen to the Lord’s Sermon. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ Har ḋargėh Naanak oojal maṫʰaa. ||2|| In the Lord’s Court, O Nanak! Your face shall be radiant. ||2|| ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ Badbʰaagee ṫé jan jag maahi. Very fortunate are those humble beings in this world, ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ Saḋaa saḋaa har ké gun gaahi. who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever. ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ Raam naam jo karahi beechaar. Those who dwell upon the Lord’s Name, ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ Sé ḋʰanvanṫ ganee sansaar. are the most wealthy and prosperous in the world. ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ Man ṫan mukʰ bolėh har mukʰee. Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed - ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ Saḋaa saḋaa jaanhu ṫé sukʰee. know that they are peaceful and happy, forever and ever. ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ Éko ék ék pachʰaanæ. One who recognizes the One and only Lord as One, ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ Iṫ uṫ kee oh sojʰee jaanæ. understands this world and the next. ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Naam sang jis kaa man maani▫aa. One whose mind accepts the Company of the Naam, ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ Naanak ṫinėh niranjan jaani▫aa. ||3|| the Name of the Lord, O Nanak! Knows the Immaculate Lord. ||3|| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ Gur parsaaḋ aapan aap sujʰæ. By Guru’s Grace, one understands himself; ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ Ṫis kee jaanhu ṫarisnaa bujʰæ. know that then, his thirst is quenched. ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ Saaḋʰsang har har jas kahaṫ. In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har. ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ Sarab rog ṫé oh har jan rahaṫ. Such a devotee of the Lord is free of all disease. ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖੵਾਨੁ ॥ An▫ḋin keerṫan kéval bakʰ▫yaan. Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord. ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ Garihsaṫ mėh so▫ee nirbaan. In the midst of your household, remain balanced and unattached. ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ Ék oopar jis jan kee aasaa. One who places his hopes in the One Lord - ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ Ṫis kee katee▫æ jam kee faasaa. the noose of Death is cut away from his neck. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ Paarbarahm kee jis man bʰookʰ. One whose mind hungers for the Supreme Lord God, ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ Naanak ṫisėh na laagėh ḋookʰ. ||4|| O Nanak! Shall not suffer pain. ||4|| ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ Jis ka▫o har parabʰ man chiṫ aavæ. One who focuses his conscious mind on the Lord God - ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ So sanṫ suhélaa nahee dulaavæ. that Saint is at peace; he does not waver. ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Jis parabʰ apunaa kirpaa karæ. Those unto whom God has granted His Grace - ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ So sévak kaho kis ṫé daræ. who do those servants need to fear? ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaa▫i▫aa. As God is, so does He appear; ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Apuné kaaraj mėh aap samaa▫i▫aa. in His Own creation, He Himself is pervading. ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ Soḋʰaṫ soḋʰaṫ soḋʰaṫ seejʰi▫aa. Searching, searching, searching, and finally, success! ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ Gur parsaaḋ ṫaṫ sabʰ boojʰi▫aa. By Guru’s Grace, the essence of all reality is understood. ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ Jab ḋékʰ▫a▫u ṫab sabʰ kichʰ mool. Wherever I look, there I see Him, at the root of all things. ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ Naanak so sookʰam so▫ee asṫʰool. ||5|| O Nanak! He is the subtle, and He is also the manifest. ||5|| ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ Nah kichʰ janmæ nah kichʰ maræ. Nothing is born, and nothing dies. ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ Aapan chaliṫ aap hee karæ. He Himself stages His own drama. ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ Aavan jaavan ḋarisat an▫ḋarisat. Coming and going, seen and unseen, ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ Aagi▫aakaaree ḋʰaaree sabʰ sarisat. all the world is obedient to His Will. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |