Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
282 ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ Aapé aap sagal mėh aap. He Himself is All-in-Himself. ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ Anik jugaṫ rach ṫʰaap uṫʰaap. In His many ways, He establishes and disestablishes. ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥ Abʰinaasee naahee kichʰ kʰand. He is Imperishable; nothing can be broken. ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ Ḋʰaaraṇ ḋʰaar rahi▫o barahmand. He lends His Support to maintain the Universe. ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ Alakʰ abʰév purakʰ parṫaap. Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord. ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥ Aap japaa▫é ṫa Naanak jaap. ||6|| As He inspires us to meditate, O Nanak! So do we meditate. ||6|| ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ Jin parabʰ jaaṫaa so sobʰaavanṫ. Those who know God are glorious. ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥ Sagal sansaar uḋʰræ ṫin manṫ. The whole world is redeemed by their teachings. ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ Parabʰ ké sévak sagal uḋʰaaran. God’s servants redeem all. ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ Parabʰ ké sévak ḋookʰ bisaaran. God’s servants cause sorrows to be forgotten. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ Aapé mél la▫é kirpaal. The Merciful Lord unites them with Himself. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ Gur kaa sabaḋ jap bʰa▫é nihaal. Chanting the Word of the Guru’s Shabad, they become ecstatic. ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ Un kee sévaa so▫ee laagæ. He alone is committed to serve them, ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ Jis no kirpaa karahi badbʰaagæ. upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune. ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ Naam japaṫ paavahi bisraam. Those who chant the Naam find their place of rest. ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥ Naanak ṫin purakʰ ka▫o ooṫam kar maan. ||7|| O Nanak! Respect those persons as the most noble. ||7|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ Jo kichʰ karæ so parabʰ kæ rang. Whatever you do, do it for the Love of God. ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ Saḋaa saḋaa basæ har sang. Forever and ever, abide with the Lord. ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ Sahj subʰaa▫é hovæ so ho▫é. By its own natural course, whatever will be will be. ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥ Karṇæhaar pachʰaaṇæ so▫é. Acknowledge that Creator Lord; ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ Parabʰ kaa kee▫aa jan meetʰ lagaanaa. God’s doings are sweet to His humble servant. ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥ Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaanaa. As He is, so does He appear. ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ Jis ṫé upjé ṫis maahi samaa▫é. From Him we came, and into Him we shall merge again. ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥ O▫é sukʰ niḋʰaan unhoo ban aa▫é. He is the treasure of peace, and so does His servant become. ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ Aapas ka▫o aap ḋeeno maan. Unto His own, He has given His honor. ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥ Naanak parabʰ jan éko jaan. ||8||14|| O Nanak! Know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14|| ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok: ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ Sarab kalaa bʰarpoor parabʰ birṫʰaa jaananhaar. God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles. ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ Jaa kæ simran uḋʰree▫æ Naanak ṫis balihaar. ||1|| Meditating in remembrance of Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1|| ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥ Tootee gaadʰanhaar gopaal. The Lord of the World is the Mender of the broken. ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Sarab jee▫aa aapé parṫipaal. He Himself cherishes all beings. ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Sagal kee chinṫaa jis man maahi. The cares of all are on His Mind; ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi. no one is turned away from Him. ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ Ré man méré saḋaa har jaap. O my mind! Meditate forever on the Lord. ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Abʰinaasee parabʰ aapé aap. The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ Aapan kee▫aa kachʰoo na ho▫é. By one’s own actions, nothing is accomplished, ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ Jé sa▫o paraanee lochæ ko▫é. even though the mortal may wish it so, hundreds of times. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam. Without Him, nothing is of any use to you. ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ Gaṫ Naanak jap ék har naam. ||1|| Salvation, O Nanak! Is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1|| ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ Roopvanṫ ho▫é naahee mohæ. One who is good-looking should not be vain; ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ Parabʰ kee joṫ sagal gʰat sohæ. the Light of God is in all hearts. ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Ḋʰanvanṫaa ho▫é ki▫aa ko garbæ. Why should anyone be proud of being rich? ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ Jaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ḋee▫aa ḋarbæ. All riches are His gifts. ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Aṫ sooraa jé ko▫oo kahaavæ. One may call himself a great hero, ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ. but without God’s Power, what can anyone do? ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar. One who brags about giving to charities - ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ Ṫis ḋénhaar jaanæ gaavaar. the Great Giver shall judge him to be a fool. ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ Jis gur parsaaḋ ṫootæ ha▫o rog. One who, by Guru’s Grace, is cured of the disease of ego - ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ Naanak so jan saḋaa arog. ||2|| O Nanak! That person is forever healthy. ||2|| ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman. As a palace is supported by its pillars, ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ Ṫi▫o gur kaa sabaḋ manėh asṫʰamman. So does the Guru’s Word support the mind. ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ Ji▫o paakʰaaṇ naav chaṛ ṫaræ. As a stone placed in a boat can cross over the river, ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Paraaṇee gur charaṇ lagaṫ nisṫaræ. So is the mortal saved, grasping hold of the Guru’s Feet. ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Ji▫o anḋʰkaar ḋeepak pargaas. As the darkness is illuminated by the lamp, ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas. So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ Ji▫o mahaa uḋi▫aan mėh maarag paavæ. The path is found through the great wilderness, ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ Ṫi▫o saaḋʰoo sang mil joṫ paragtaavæ. by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one’s light shines forth. ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor. I seek the dust of the feet of those Saints; ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ Naanak kee har lochaa poor. ||3|| O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3|| ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ. O foolish mind, why do you cry and bewail? |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |