Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

708

kwm k®oiD AhMkwir iPrih dyvwinAw ] (708-1)
kaam kroDh ahaNkaar fireh dayvaani-aa.
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane.

isir lgw jm fMfu qw pCuqwinAw ] (708-1)
sir lagaa jam dand taa pachhutaani-aa.
When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents.

ibnu pUry gurdyv iPrY sYqwinAw ]9] (708-2)
bin pooray gurdayv firai saitaani-aa. ||9||
Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9||

slok ] (708-2)
salok.
Shalok:

rwj kptM rUp kptM Dn kptM kul grbqh ] (708-2)
raaj kaptaN roop kaptaN Dhan kaptaN kul garabteh.
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.

sMcMiq ibiKAw ClM iCdRM nwnk ibnu hir sMig n cwlqy ]1] (708-3)
saNchant bikhi-aa chhalaN chhidaraN naanak bin har sang na chaaltay. ||1||
One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1||

pyKMdVo kI Bulu quMmw idsmu sohxw ] (708-3)
paykhand-rho kee bhul tummaa disam sohnaa.
Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty

AFu n lhMdVo mulu nwnk swiQ n juleI mwieAw ]2] (708-4)
adh na lahand-rho mul naanak saath na jul-ee maa-i-aa. ||2||
But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2||

pauVI ] (708-4)
pa-orhee.
Pauree:

clidAw nwil n clY so ikau sMjIAY ] (708-4)
chaldi-aa naal na chalai so ki-o sanjee-ai.
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?

iqs kw khu ikAw jqnu ijs qy vMjIAY ] (708-5)
tis kaa kaho ki-aa jatan jis tay vanjee-ai.
Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end?

hir ibsirAY ikau iqRpqwvY nw mnu rMjIAY ] (708-5)
har bisri-ai ki-o tariptaavai naa man ranjee-ai.
Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased.

pRBU Coif An lwgY nrik smMjIAY ] (708-6)
parabhoo chhod an laagai narak samanjee-ai.
One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell.

hohu ik®pwl dieAwl nwnk Bau BMjIAY ]10] (708-6)
hohu kirpaal da-i-aal naanak bha-o bhanjee-ai. ||10||
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10||

slok ] (708-7)
salok.
Shalok:

nc rwj suK imstM nc Bog rs imstM nc imstM suK mwieAw ] (708-7)
nach raaj sukh mistaN nach bhog ras mistaN nach mistaN sukh maa-i-aa.
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.

imstM swDsMig hir nwnk dws imstM pRB drsnµ ]1] (708-7)
mistaN saaDhsang har naanak daas mistaN parabh darsanaN. ||1||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1||

lgVw so nyhu mMn mJwhU riqAw ] (708-8)
lagrhaa so nayhu man majhaahoo rati-aa.
I have enshrined that love which drenches my soul.

ivDVo sc Qoik nwnk imTVw so DxI ]2] (708-8)
viDh-rho sach thok naanak mith-rhaa so Dhanee. ||2||
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2||

pauVI ] (708-9)
pa-orhee.
Pauree:

hir ibnu kCU n lwgeI Bgqn kau mITw ] (708-9)
har bin kachhoo na laag-ee bhagtan ka-o meethaa.
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord.

Awn suAwd siB PIikAw kir inrnau fITw ] (708-9)
aan su-aad sabh feeki-aa kar nirna-o deethaa.
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them.

AigAwnu Brmu duKu kitAw gur Bey bsITw ] (708-10)
agi-aan bharam dukh kati-aa gur bha-ay baseethaa.
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate.

crn kml mnu byiDAw ijau rMgu mjITw ] (708-10)
charan kamal man bayDhi-aa ji-o rang majeethaa.
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.

jIau pRwx qnu mnu pRBU ibnsy siB JUTw ]11] (708-11)
jee-o paraan tan man parabhoo binsay sabh jhoothaa. ||11||
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11||

slok ] (708-11)
salok.
Shalok:

iqAkq jlµ nh jIv mInµ nh iqAwig cwiqRk myG mMflh ] (708-11)
ti-akat jalaN nah jeev meenaN nah ti-aag chaatrik maygh mandlah.
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.

bwx byDMc kurMk nwdM Ail bMDn kusm bwsnh ] (708-12)
baan bayDhanch kurank naadaN al banDhan kusam baasnah.
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.

crn kml rcMiq sMqh nwnk Awn n rucqy ]1] (708-12)
charan kamal rachant santeh naanak aan na ruchtay. ||1||
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||

muKu fyKwaU plk Cif Awn n fyaU icqu ] (708-13)
mukh daykhaa-oo palak chhad aan na day-oo chit.
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.

jIvx sMgmu iqsu DxI hir nwnk sMqW imqu ]2] (708-13)
jeevan sangam tis Dhanee har naanak santaaN mit. ||2||
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||

pauVI ] (708-14)
pa-orhee.
Pauree:

ijau mCulI ibnu pwxIAY ikau jIvxu pwvY ] (708-14)
ji-o machhulee bin paanee-ai ki-o jeevan paavai.
How can the fish live without water?

bUMd ivhUxw cwiqRko ikau kir iqRpqwvY ] (708-15)
boond vihoonaa chaatriko ki-o kar tariptaavai.
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?

nwd kurMkih byiDAw snmuK auiT DwvY ] (708-15)
naad kuraNkeh bayDhi-aa sanmukh uth Dhaavai.
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;

Bvru loBI kusm bwsu kw imil Awpu bMDwvY ] (708-15)
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap banDhaavai.
the bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.

iqau sMq jnw hir pRIiq hY dyiK drsu AGwvY ]12] (708-16)
ti-o sant janaa har pareet hai daykh daras aghaavai. ||12||
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||

slok ] (708-16)
salok.
Shalok:

icqvMiq crn kmlµ swis swis ArwDnh ] (708-16)
chitvant charan kamlaN saas saas araaDhneh.
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.

nh ibsrMiq nwm Acuq nwnk Aws pUrn prmysurh ]1] (708-17)
nah bisrant naam achut naanak aas pooran parmaysureh. ||1||
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1||

sIqVw mMn mMJwih plk n QIvY bwhrw ] (708-18)
seet-rhaa man manjhaahi palak na theevai baahraa.
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant.

nwnk AwsVI inbwih sdw pyKMdo scu DxI ]2] (708-18)
naanak aasrhee nibaahi sadaa paykhando sach Dhanee. ||2||
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2||

pauVI ] (708-18)
pa-orhee.
Pauree:

AwswvMqI Aws gusweI pUrIAY ] (708-19)
aasaavantee aas gusaa-ee pooree-ai.
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them.

imil gopwl goibMd n kbhU JUrIAY ] (708-19)
mil gopaal gobind na kabhoo jhooree-ai.
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve.

dyhu drsu min cwau lih jwih ivsUrIAY ] (708-19)
dayh daras man chaa-o leh jaahi visooree-ai.
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD