Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
14 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaᴺkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ Raag sireeraag mėhlaa pahilaa 1 gʱar 1. Raag Siree Raag, First Mehl, First House: ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥ Moṫee ṫa manḋar oosrėh raṫnee ṫa hohi jaṛaa▫o. If I had a palace made of pearls, inlaid with jewels, ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥ Kasṫoor kungoo agar chanḋan leep aavæ chaa▫o. scented with musk, saffron and sandalwood, a sheer delight to behold - ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥ Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||1|| seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1|| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Har bin jee▫o jal bal jaa▫o. Without the Lord, my soul is scorched and burnt. ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mæ aapṇaa gur poochʱ ḋékʱi▫aa avar naahee ṫʱaa▫o. ||1|| rahaa▫o. I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause|| ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ Ḋʱarṫee ṫa heeré laal jaṛ▫ṫee palagʱ laal jaṛaa▫o. If the floor of this palace was a mosaic of diamonds and rubies, and if my bed was encased with rubies, ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥ Mohṇee mukʱ maṇee sohæ karé rang pasaa▫o. and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love - ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥ Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||2|| seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2|| ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥ Siḋʱ hovaa siḋʱ laa▫ee riḋʱ aakʱaa aa▫o. If I were to become a Siddha, and work miracles, summon wealth ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥ Gupaṫ pargat ho▫é bæsaa lok raakʱæ bʱaa▫o. and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe - ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||3|| seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3|| ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥ Sulṫaan hovaa mél laskar ṫakʱaṫ raakʱaa paa▫o. If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne, ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥ Hukam haasal karee bætʱaa naankaa sabʱ vaa▫o. issuing commands and collecting taxes-O Nanak! All of this could pass away like a puff of wind. ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥ Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||4||1|| Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥ Kot kotee méree aarjaa pavaṇ pee▫aṇ api▫aa▫o. If I could live for millions and millions of years, and if the air was my food and drink, ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é gufæ na ḋékʱaa supnæ sa▫uṇ na ṫʱaa▫o. and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥ Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||1|| even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||1|| ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ Saachaa nirankaar nij ṫʱaa▫é. The True Lord, the Formless One, is Himself in His Own Place. ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Suṇ suṇ aakʱaṇ aakʱ▫ṇaa jé bʱaavæ karé ṫamaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I have heard, over and over again, and so I tell the tale; as it pleases You, Lord, please instill within me the yearning for You. ||1||Pause|| ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥ Kusaa katee▫aa vaar vaar peesaṇ peesaa paa▫é. If I was slashed and cut into pieces, over and over again, and put into the mill and ground into flour, ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ Agee séṫee jaalee▫aa bʱasam séṫee ral jaa▫o. burnt by fire and mixed with ashes - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥ Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||2|| even then, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||2|| ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥ Pankʱee ho▫é kæ jé bʱavaa sæ asmaanee jaa▫o. If I was a bird, soaring and flying through hundreds of heavens, ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥ Naḋree kisæ na aav▫oo naa kichʱ pee▫aa na kʱaa▫o. and if I was invisible, neither eating nor drinking anything - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥ Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||3|| even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||3|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |