Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

14

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaᴺkaar saṫgur parsaaḋ.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥

Raag sireeraag mėhlaa pahilaa 1 gʱar 1.

Raag Siree Raag, First Mehl, First House:

ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥

Moṫee ṫa manḋar oosrėh raṫnee ṫa hohi jaṛaa▫o.

If I had a palace made of pearls, inlaid with jewels,

ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥

Kasṫoor kungoo agar chanḋan leep aavæ chaa▫o.

scented with musk, saffron and sandalwood, a sheer delight to behold -

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥

Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||1||

seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

Har bin jee▫o jal bal jaa▫o.

Without the Lord, my soul is scorched and burnt.

ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mæ aapṇaa gur poochʱ ḋékʱi▫aa avar naahee ṫʱaa▫o. ||1|| rahaa▫o.

I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause||

ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥

Ḋʱarṫee ṫa heeré laal jaṛ▫ṫee palagʱ laal jaṛaa▫o.

If the floor of this palace was a mosaic of diamonds and rubies, and if my bed was encased with rubies,

ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥

Mohṇee mukʱ maṇee sohæ karé rang pasaa▫o.

and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love -

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥

Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||2||

seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2||

ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥

Siḋʱ hovaa siḋʱ laa▫ee riḋʱ aakʱaa aa▫o.

If I were to become a Siddha, and work miracles, summon wealth

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥

Gupaṫ pargat ho▫é bæsaa lok raakʱæ bʱaa▫o.

and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe -

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥

Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||3||

seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3||

ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥

Sulṫaan hovaa mél laskar ṫakʱaṫ raakʱaa paa▫o.

If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne,

ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥

Hukam haasal karee bætʱaa naankaa sabʱ vaa▫o.

issuing commands and collecting taxes-O Nanak! All of this could pass away like a puff of wind.

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥

Maṫ ḋékʱ bʱoolaa veesræ ṫéraa chiṫ na aavæ naa▫o. ||4||1||

Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Sireeraag mėhlaa 1.

Siree Raag, First Mehl:

ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥

Kot kotee méree aarjaa pavaṇ pee▫aṇ api▫aa▫o.

If I could live for millions and millions of years, and if the air was my food and drink,

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥

Chanḋ sooraj ḋu▫é gufæ na ḋékʱaa supnæ sa▫uṇ na ṫʱaa▫o.

and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams -

ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||1||

even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||1||

ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥

Saachaa nirankaar nij ṫʱaa▫é.

The True Lord, the Formless One, is Himself in His Own Place.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Suṇ suṇ aakʱaṇ aakʱ▫ṇaa jé bʱaavæ karé ṫamaa▫é. ||1|| rahaa▫o.

I have heard, over and over again, and so I tell the tale; as it pleases You, Lord, please instill within me the yearning for You. ||1||Pause||

ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥

Kusaa katee▫aa vaar vaar peesaṇ peesaa paa▫é.

If I was slashed and cut into pieces, over and over again, and put into the mill and ground into flour,

ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥

Agee séṫee jaalee▫aa bʱasam séṫee ral jaa▫o.

burnt by fire and mixed with ashes -

ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥

Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||2||

even then, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||2||

ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥

Pankʱee ho▫é kæ jé bʱavaa sæ asmaanee jaa▫o.

If I was a bird, soaring and flying through hundreds of heavens,

ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥

Naḋree kisæ na aav▫oo naa kichʱ pee▫aa na kʱaa▫o.

and if I was invisible, neither eating nor drinking anything -

ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥

Bʱee ṫéree keemaṫ naa pavæ ha▫o kévad aakʱaa naa▫o. ||3||

even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||3||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD