Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
347 ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਸੋ ਦਰੁ ॥ Raag aasaa mėhlaa 1 gʰar 1 so ḋar. Raag Aasaa, First Mehl, First House, So Dar ~ That Gate: ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮੑਾਲੇ ॥ So ḋar ṫéraa kéhaa so gʰar kéhaa jiṫ bahi sarab samĥaalé. What is that Gate, and what is that Home, in which You sit and take care of all? ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ vaajé ṫéré naaḋ anék asankʰaa kéṫé ṫéré vaavaṇhaaré. Countless musical instruments of so many various kinds vibrate there for You; so many are the musicians there for You. ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ Kéṫé ṫéré raag paree si▫o kahee▫ahi kéṫé ṫéré gaavaṇhaaré. There are so many Ragas there for You, along with their accompanying harmonies; so many minstrels sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar gaavæ raajaa ḋʰaram ḋu▫aaré. The winds sing to You, as do water and fire; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno chiṫ gupaṫ likʰ jaaṇan likʰ likʰ ḋʰaram veechaaré. Chitar and Gupat, the recording angels of the conscious and the subconscious, sing to You; they know, and they write, and on the basis of what they write, the Lord of Dharma passes judgment. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno eesar barahmaa ḋévee sohan ṫéré saḋaa savaaré. Shiva and Brahma and the Goddess Parvaati, so beautiful and ever adorned by You, sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno inḋar inḋaraasaṇ bætʰé ḋéviṫi▫aa ḋar naalé. The Indras, seated upon their celestial thrones, with the deities at Your Gate, sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno siḋʰ samaaḋʰee anḋar gaavniĥ ṫuḋʰno saaḋʰ beechaaré. The Siddhas in Samadhi sing to You, and the Holy Saints, in their contemplative meditation, sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno jaṫee saṫee sanṫokʰee gaavan ṫuḋʰno veer karaaré. The celibates, the truthful and the patient beings sing to You, and the mighty warriors sing to You. ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥ Gaavan ṫuḋʰno pandiṫ paṛé rakʰeesur jug jug béḋaa naalé. The scholarly Pandits sing to You, along with the holy Rishis and the readers of the Vedas throughout the ages. ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno mohṇee▫aa man mohan surag machʰ pa▫i▫aalé. The Mohinis, the heavenly beauties who entice the heart in paradise, in this world and in the nether regions, sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਜੇਤੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno raṫan upaa▫é ṫéré jéṫé atʰsatʰ ṫiraṫʰ naalé. The fourteen priceless jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage, sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno joḋʰ mahaabal sooraa gaavniĥ ṫuḋʰno kʰaaṇee chaaré. The mighty warriors and the divine heroes sing to You, and the four sources of creation sing to You. ਗਾਵਨੑਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ Gaavniĥ ṫuḋʰno kʰand mandal barahmandaa kar kar rakʰé ṫéré ḋʰaaré. The continents, the worlds and the solar systems, created and installed by Your Hand, sing to You. ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨੑਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨੑਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ Sé▫ee ṫuḋʰno gaavniĥ jo ṫuḋʰ bʰaavniĥ raṫé ṫéré bʰagaṫ rasaalé. They alone sing to You, who are pleasing to Your Will, and who are imbued with the nectar of Your devotional worship. ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Hor kéṫé ṫuḋʰno gaavan sé mæ chiṫ na aavan Naanak ki▫aa beechaaré. So many others sing to You, they do not come into my mind; how can Nanak think of them? ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ So▫ee so▫ee saḋaa sach saahib saachaa saachee naa▫ee. That Lord and Master - He is True, forever True; He is True, and True is His Name. ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥ Hæ bʰee hosee jaa▫é na jaasee rachnaa jin rachaa▫ee. He who created the creation is True, and He shall always be True; He shall not depart, even when the creation departs. ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥ Rangee rangee bʰaaṫee jinsee maa▫i▫aa jin upaa▫ee. He created the world of Maya with its various colors and species. ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Kar kar ḋékʰæ keeṫaa apṇaa ji▫o ṫis ḋee vadi▫aa▫ee. Having created the creation, He Himself watches over it, as it pleases His Greatness. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karsee fir hukam na karṇaa jaa▫ee. Whatever pleases Him, that is what He does. No one can issue any commands to Him. ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥੧॥ So paaṫisaahu saahaa paṫ saahib Naanak rahaṇ rajaa▫ee. ||1||1|| He is the King, the King of Kings, the Emperor of Kings! Nanak lives in surrender to His Will. ||1||1|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |