Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

545

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥

Kar majan har saré sabʰ kilbikʰ naas manaa.

Take your cleansing bath in the Ambrosial Pool of the Lord, and all of your sins shall be wiped away, O my soul.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥

Kar saḋaa majan gobinḋ sajan ḋukʰ anḋʰéraa naasé.

Take your cleansing ever in the Lord God, O friends, and the pain of darkness shall be dispelled.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥

Janam maraṇ na ho▫é ṫis ka▫o katæ jam ké faasé.

Birth and death shall not touch you, and the noose of Death shall be cut away.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥

Mil saaḋʰsangé naam rangé ṫahaa pooran aaso.

So, join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥

Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa har charaṇ kamal nivaaso. ||1||

Prays Nanak, shower Your Mercy upon me, O Lord, that I might dwell at Your Lotus Feet. ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥

Ṫah anaḋ binoḋ saḋaa anhaḋ jʰuṇkaaro raam.

There is bliss and ecstasy there always, and the unstruck celestial melody resounds there.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥

Mil gaavahi sanṫ janaa parabʰ kaa jækaaro raam.

Meeting together, the Saints sing God’s Praises, and celebrate His Victory.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥

Mil sanṫ gaavahi kʰasam bʰaavėh har parém ras rang bʰinnee▫aa.

Meeting together, the Saints sing the Praises of the Lord Master; they are pleasing to the Lord, and saturated with the sublime essence of His love and affection.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

Har laabʰ paa▫i▫aa aap mitaa▫i▫aa milé chiree vichʰunni▫aa.

They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥

Gėh bʰujaa leené ḋa▫i▫aa keenĥé parabʰ ék agam apaaro.

Taking them by the arm, He makes them His own; God, the One, inaccessible and infinite, bestows His kindness.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥

Binvanṫ Naanak saḋaa nirmal sach sabaḋ ruṇ jʰuṇkaaro. ||2||

Prays Nanak, forever immaculate are those who sing the Praises of the True Word of the Shabad. ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥

Suṇ vadbʰaagee▫aa har amriṫ baṇee raam.

Listen, O most fortunate ones, to the Ambrosial Bani of the Word of the Lord.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥

Jin ka▫o karam likʰee ṫis riḋæ samaaṇee raam.

He alone, whose karma is so preordained, has it enter into his heart.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥

Akaṫʰ kahaaṇee ṫinee jaaṇee jis aap parabʰ kirpaa karé.

He alone knows the Unspoken Speech, unto whom God has shown His Mercy.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥

Amar ṫʰee▫aa fir na moo▫aa kal kalésaa ḋukʰ haré.

He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥

Har saraṇ paa▫ee ṫaj na jaa▫ee parabʰ pareeṫ man ṫan bʰaaṇee.

He finds the Sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God’s Love is pleasing to his mind and body.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥

Binvanṫ Naanak saḋaa gaa▫ee▫æ paviṫar amriṫ baṇee. ||3||

Prays Nanak, sing forever the Sacred Ambrosial Bani of His Word. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥

Man ṫan galaṫ bʰa▫é kichʰ kahaṇ na jaa▫ee raam.

My mind and body are intoxicated - this state cannot be described.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥

Jis ṫé upji▫aṛaa ṫin lee▫aa samaa▫ee raam.

We originated from Him, and into Him we shall merge once again.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Mil barahm joṫee oṫ poṫee uḋak uḋak samaa▫i▫aa.

I merge into God’s Light, through and through, like water merging into water.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

Jal ṫʰal mahee▫al ék ravi▫aa nah ḋoojaa ḋaristaa▫i▫aa.

The One Lord permeates the water, the land and the sky - I do not see any other.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Baṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ poor pooran keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee.

He is totally permeating the woods, meadows and the three worlds. I cannot express His worth.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥

Binvanṫ Naanak aap jaaṇæ jin éh baṇaṫ baṇaa▫ee. ||4||2||5||

Prays Nanak, He alone knows - He who created this creation. ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bihaagaṛaa mėhlaa 5.

Bihaagraa, Fifth Mehl:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥

Kʰojaṫ sanṫ firėh parabʰ paraaṇ aḋʰaaré raam.

The Saints go around, searching for God, the support of their breath of life.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

Ṫaaṇ ṫan kʰeen bʰa▫i▫aa bin milaṫ pi▫aaré raam.

They lose the strength of their bodies, if they do not merge with their Beloved Lord.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥

Parabʰ milhu pi▫aaré ma▫i▫aa ḋʰaaré kar ḋa▫i▫aa laṛ laa▫é leejee▫æ.

O God, my Beloved, please, bestow Your kindness upon me, so that I may merge with You; by Your Mercy, attach me to the hem of Your robe.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥

Ḋėh naam apnaa japa▫o su▫aamee har ḋaras pékʰé jeejee▫æ.

Bless me with Your Name, so that I may chant it, O Lord and Master; beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I live.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

Samraṫʰ pooran saḋaa nihchal ooch agam apaaré.

He is all-powerful, perfect, eternal and unchanging, exalted, unapproachable and infinite.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa milhu paraan pi▫aaré. ||1||

Prays Nanak, bestow Your Mercy upon me, O Beloved of my soul, so that I may merge with You. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥

Jap ṫap baraṫ keené pékʰan ka▫o charṇaa raam.

I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥

Ṫapaṫ na kaṫėh bujʰæ bin su▫aamee sarṇaa raam.

But still, my burning is not quenched, without the Sanctuary of the Lord Master.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥

Parabʰ saraṇ ṫéree kaat béree sansaar saagar ṫaaree▫æ.

I seek Your Sanctuary, God - please, cut away my bonds and carry me across the world-ocean.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥

Anaaṫʰ nirgun kachʰ na jaanaa méraa guṇ a▫ugaṇ na beechaaree▫æ.

I am masterless, worthless, and I know nothing; please do not count up my merits and demerits.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥

Ḋeen ḋa▫i▫aal gopaal pareeṫam samraṫʰ kaaraṇ karṇaa.

O Lord, Merciful to the meek, Sustainer of the world, O Beloved, Almighty Cause of all causes.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥

Naanak chaaṫrik har boonḋ maagæ jap jeevaa har har charṇaa. ||2||

Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord’s Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD