Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
545 ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥ Kar majan har saré sabʰ kilbikʰ naas manaa. Take your cleansing bath in the Ambrosial Pool of the Lord, and all of your sins shall be wiped away, O my soul. ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥ Kar saḋaa majan gobinḋ sajan ḋukʰ anḋʰéraa naasé. Take your cleansing ever in the Lord God, O friends, and the pain of darkness shall be dispelled. ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥ Janam maraṇ na ho▫é ṫis ka▫o katæ jam ké faasé. Birth and death shall not touch you, and the noose of Death shall be cut away. ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥ Mil saaḋʰsangé naam rangé ṫahaa pooran aaso. So, join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and be imbued with the Naam, the Name of the Lord; there, your hopes shall be fulfilled. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥ Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa har charaṇ kamal nivaaso. ||1|| Prays Nanak, shower Your Mercy upon me, O Lord, that I might dwell at Your Lotus Feet. ||1|| ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥ Ṫah anaḋ binoḋ saḋaa anhaḋ jʰuṇkaaro raam. There is bliss and ecstasy there always, and the unstruck celestial melody resounds there. ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥ Mil gaavahi sanṫ janaa parabʰ kaa jækaaro raam. Meeting together, the Saints sing God’s Praises, and celebrate His Victory. ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ Mil sanṫ gaavahi kʰasam bʰaavėh har parém ras rang bʰinnee▫aa. Meeting together, the Saints sing the Praises of the Lord Master; they are pleasing to the Lord, and saturated with the sublime essence of His love and affection. ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ Har laabʰ paa▫i▫aa aap mitaa▫i▫aa milé chiree vichʰunni▫aa. They obtain the profit of the Lord, eliminate their self-conceit, and meet Him, from whom they were separated for so long. ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥ Gėh bʰujaa leené ḋa▫i▫aa keenĥé parabʰ ék agam apaaro. Taking them by the arm, He makes them His own; God, the One, inaccessible and infinite, bestows His kindness. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥ Binvanṫ Naanak saḋaa nirmal sach sabaḋ ruṇ jʰuṇkaaro. ||2|| Prays Nanak, forever immaculate are those who sing the Praises of the True Word of the Shabad. ||2|| ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Suṇ vadbʰaagee▫aa har amriṫ baṇee raam. Listen, O most fortunate ones, to the Ambrosial Bani of the Word of the Lord. ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Jin ka▫o karam likʰee ṫis riḋæ samaaṇee raam. He alone, whose karma is so preordained, has it enter into his heart. ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ Akaṫʰ kahaaṇee ṫinee jaaṇee jis aap parabʰ kirpaa karé. He alone knows the Unspoken Speech, unto whom God has shown His Mercy. ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ Amar ṫʰee▫aa fir na moo▫aa kal kalésaa ḋukʰ haré. He becomes immortal, and shall not die again; his troubles, disputes and pains are dispelled. ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥ Har saraṇ paa▫ee ṫaj na jaa▫ee parabʰ pareeṫ man ṫan bʰaaṇee. He finds the Sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God’s Love is pleasing to his mind and body. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥ Binvanṫ Naanak saḋaa gaa▫ee▫æ paviṫar amriṫ baṇee. ||3|| Prays Nanak, sing forever the Sacred Ambrosial Bani of His Word. ||3|| ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ Man ṫan galaṫ bʰa▫é kichʰ kahaṇ na jaa▫ee raam. My mind and body are intoxicated - this state cannot be described. ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥ Jis ṫé upji▫aṛaa ṫin lee▫aa samaa▫ee raam. We originated from Him, and into Him we shall merge once again. ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Mil barahm joṫee oṫ poṫee uḋak uḋak samaa▫i▫aa. I merge into God’s Light, through and through, like water merging into water. ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al ék ravi▫aa nah ḋoojaa ḋaristaa▫i▫aa. The One Lord permeates the water, the land and the sky - I do not see any other. ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Baṇ ṫariṇ ṫaribʰavaṇ poor pooran keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. He is totally permeating the woods, meadows and the three worlds. I cannot express His worth. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥ Binvanṫ Naanak aap jaaṇæ jin éh baṇaṫ baṇaa▫ee. ||4||2||5|| Prays Nanak, He alone knows - He who created this creation. ||4||2||5|| ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Bihaagaṛaa mėhlaa 5. Bihaagraa, Fifth Mehl: ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Kʰojaṫ sanṫ firėh parabʰ paraaṇ aḋʰaaré raam. The Saints go around, searching for God, the support of their breath of life. ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ Ṫaaṇ ṫan kʰeen bʰa▫i▫aa bin milaṫ pi▫aaré raam. They lose the strength of their bodies, if they do not merge with their Beloved Lord. ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥ Parabʰ milhu pi▫aaré ma▫i▫aa ḋʰaaré kar ḋa▫i▫aa laṛ laa▫é leejee▫æ. O God, my Beloved, please, bestow Your kindness upon me, so that I may merge with You; by Your Mercy, attach me to the hem of Your robe. ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥ Ḋėh naam apnaa japa▫o su▫aamee har ḋaras pékʰé jeejee▫æ. Bless me with Your Name, so that I may chant it, O Lord and Master; beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I live. ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ Samraṫʰ pooran saḋaa nihchal ooch agam apaaré. He is all-powerful, perfect, eternal and unchanging, exalted, unapproachable and infinite. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ Binvanṫ Naanak ḋʰaar kirpaa milhu paraan pi▫aaré. ||1|| Prays Nanak, bestow Your Mercy upon me, O Beloved of my soul, so that I may merge with You. ||1|| ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥ Jap ṫap baraṫ keené pékʰan ka▫o charṇaa raam. I have practiced chanting, intensive meditation and fasting, to see Your Feet, O Lord. ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥ Ṫapaṫ na kaṫėh bujʰæ bin su▫aamee sarṇaa raam. But still, my burning is not quenched, without the Sanctuary of the Lord Master. ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥ Parabʰ saraṇ ṫéree kaat béree sansaar saagar ṫaaree▫æ. I seek Your Sanctuary, God - please, cut away my bonds and carry me across the world-ocean. ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥ Anaaṫʰ nirgun kachʰ na jaanaa méraa guṇ a▫ugaṇ na beechaaree▫æ. I am masterless, worthless, and I know nothing; please do not count up my merits and demerits. ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal gopaal pareeṫam samraṫʰ kaaraṇ karṇaa. O Lord, Merciful to the meek, Sustainer of the world, O Beloved, Almighty Cause of all causes. ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥ Naanak chaaṫrik har boonḋ maagæ jap jeevaa har har charṇaa. ||2|| Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord’s Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |