Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
575 ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. Grant Your Grace, grant Your Grace, O Lord, and save me. ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Ham paapee ham paapee nirguṇ ḋeen ṫumĥaaré raam. I am a sinner, I am a worthless sinner, I am meek, but I am Yours, O Lord. ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥ Ham paapee nirguṇ ḋeen ṫumĥaaré har ḋæ▫aal sarṇaa▫i▫aa. I am a worthless sinner, and I am meek, but I am Yours; I seek Your Sanctuary, O Merciful Lord. ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥ Ṫoo ḋukʰ bʰanjan sarab sukʰ▫ḋaaṫa ham paaṫʰar ṫaré ṫaraa▫i▫aa. You are the Destroyer of pain, the Giver of absolute peace; I am a stone - carry me across and save me. ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥ Saṫgur bʰét raam ras paa▫i▫aa jan Naanak naam uḋʰaaré. Meeting the True Guru, servant Nanak has obtained the subtle essence of the Lord; through the Naam, the Name of the Lord, he is saved. ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥ Har ḋʰaarahu har ḋʰaarahu kirpaa kar kirpaa lého ubaaré raam. ||4||4|| Grant Your Grace, grant Your Grace, Lord, and save me. ||4||4|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ vad▫hans mėhlaa 4 gʰoṛee▫aa Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ Ḋéh ṫéjaṇ jee raam upaa▫ee▫aa raam. This body-horse was created by the Lord. ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ Ḋʰan maaṇas janam punn paa▫ee▫aa raam. Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ Maaṇas janam vad punné paa▫i▫aa ḋéh so kanchan changṛee▫aa. Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥ Gurmukʰ rang chaloolaa paavæ har har har nav rangṛee▫aa. The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord’s Name, Har, Har, Har. ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥ Éh ḋéh so baaⁿkee jiṫ har jaapee har har naam suhaavee▫aa. This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥ vadbʰaagee paa▫ee naam sakʰaa▫ee jan Naanak raam upaa▫ee▫aa. ||1|| By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak! The Lord has created it. ||1|| ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥ Ḋéh paava▫o jeen bujʰ changa raam. I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥ Chaṛ langʰaa jee bikʰam bʰu▫i▫angaa raam. Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥ Bikʰam bʰu▫i▫angaa anaṫ ṫarangaa gurmukʰ paar langʰaa▫é. The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥ Har bohiṫʰ chaṛ vadbʰaagee langʰæ gur kʰévat sabaḋ ṫaraa▫é. Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ An▫ḋin har rang har guṇ gaavæ har rangee har rangaa. Night and day, imbued with the Lord’s Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord’s lover loves the Lord. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥ Jan Naanak nirbaaṇ paḋ paa▫i▫aa har uṫam har paḋ changa. ||2|| Servant Nanak has obtained the state of Nirvana, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ||2|| ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ Kaṛee▫aal mukʰé gur gi▫aan driṛ▫aa▫i▫aa raam. For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ Ṫan parém har chaabak laa▫i▫aa raam. He has applied the whip of the Lord’s Love to my body. ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥ Ṫan parém har har laa▫é chaabak man jiṇæ gurmukʰ jeeṫi▫aa. Applying the whip of the Lord’s Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥ Agʰ▫ṛo gʰaṛaavæ sabaḋ paavæ api▫o har ras peeṫi▫aa. He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord’s Nectar. ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥ Suṇ sarvaṇ baṇee gur vakʰaaṇee har rang ṫuree chaṛaa▫i▫aa. Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord’s Love. ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥ Mahaa maarag panṫʰ bikʰ▫ṛaa jan Naanak paar langʰaa▫i▫aa. ||3|| Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ||3|| ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ Gʰoṛee ṫéjaṇ ḋéh raam upaa▫ee▫aa raam. The transitory body-horse was created by the Lord. ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੁਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥ Jiṫ har parabʰ jaapæ saa ḋʰan ḋʰan ṫukʰaa▫ee▫aa raam. Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸੈ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤੁ ਜੁੜੰਦਾ ॥ Jiṫ har parabʰ jaapæ saa ḋʰan saabaasæ ḋʰur paa▫i▫aa kiraṫ juṛanḋaa. Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ Chaṛ ḋéhaṛ gʰoṛee bikʰam lagʰaa▫é mil gurmukʰ parmaananḋaa. Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥ Har har kaaj rachaa▫i▫aa pooræ mil sanṫ janaa jañ aa▫ee. The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲੁ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥ Jan Naanak har var paa▫i▫aa mangal mil sanṫ janaa vaaḋʰaa▫ee. ||4||1||5|| Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. ||4||1||5|| ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ vad▫hans mėhlaa 4. Wadahans, Fourth Mehl: ਦੇਹ ਤੇਜਨੜੀ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ Ḋéh ṫéjnaṛee har nav rangee▫aa raam. The body is the Lord’s horse; the Lord imbues it with the fresh and new color. ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ Gur gi▫aan guroo har mangee▫aa raam. From the Guru, I ask for the Lord’s spiritual wisdom. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |