Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
844 ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥ Mæ avar gi▫aan na ḋʰi▫aan poojaa har naam anṫar vas rahé. I have no other spiritual wisdom, meditation or worship; the Name of the Lord alone dwells deep within me. ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥ Bʰékʰ bʰavnee hatʰ na jaanaa naankaa sach gėh rahé. ||1|| I know nothing about religious robes, pilgrimages or Yoga practices. O Nanak! I hold tight to the Truth. ||1|| ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥ Bʰinṛee ræṇ bʰalee ḋinas suhaa▫é raam. The night is beautiful, drenched with dew, and the day is delightful, ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥ Nij gʰar sooṫ▫ṛee▫é piram jagaa▫é raam. when her Husband Lord wakes the sleeping soul-bride, in the home of the self. ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥ Nav haaṇ nav ḋʰan sabaḋ jaagee aapṇé pir bʰaaṇee▫aa. The young bride has awakened to the Word of the Shabad; she is pleasing to her Husband Lord. ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥ Ṫaj kooṛ kapat subʰaa▫o ḋoojaa chaakree lokaaṇee▫aa. So, renounce falsehood, fraud, love of duality and working for people. ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ Mæ naam har kaa haar kantʰé saach sabaḋ neesaaṇi▫aa. The Name of the Lord is my necklace, and I am anointed with the True Shabad. ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥ Kar joṛ Naanak saach maagæ naḋar kar ṫuḋʰ bʰaaṇi▫aa. ||2|| With his palms pressed together, Nanak begs for the gift of the True Name; please, bless me with Your Grace, through the pleasure of Your Will. ||2|| ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Jaag salonṛee▫é bolæ gurbaaṇee raam. Awake, O bride of splendid eyes, and chant the Word of the Guru’s Bani. ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Jin suṇ mani▫aṛee akaṫʰ kahaaṇee raam. Listen, and place your faith in the Unspoken Speech of the Lord. ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥ Akaṫʰ kahaaṇee paḋ nirbaaṇee ko virlaa gurmukʰ boojʰ▫é. The Unspoken Speech, the state of Nirvana - how rare is the Gurmukh who understands this. ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥ Oh sabaḋ samaa▫é aap gavaa▫é ṫaribʰavaṇ sojʰee soojʰ▫é. Merging in the Word of the Shabad, self-conceit is eradicated, and the three worlds are revealed to her understanding. ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥ Rahæ aṫeeṫ aprampar raaṫaa saach man guṇ saari▫aa. Remaining detached, with infinity infusing, the true mind cherishes the virtues of the Lord. ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥ Oh poor rahi▫aa sarab tʰaa▫ee naankaa ur ḋʰaari▫aa. ||3|| He is fully pervading and permeating all places; Nanak has enshrined Him within his heart. ||3|| ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥ Mahal bulaa▫iṛee▫é bʰagaṫ sanéhee raam. The Lord is calling you to the Mansion of His Presence; O soul-bride, He is the Lover of His devotees. ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥ Gurmaṫ man rahsee seejʰas ḋéhee raam. Following the Guru’s Teachings, your mind shall be delighted, and your body shall be fulfilled. ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥ Man maar reejʰæ sabaḋ seejʰæ ṫaræ lok naaṫʰ pachʰaaṇ▫é. Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds. ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥ Man deeg dol na jaa▫é kaṫ hee aapṇaa pir jaaṇ▫é. Her mind shall not waver or wander anywhere else, when she comes to know her Husband Lord. ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥ Mæ aaḋʰaar ṫéraa ṫoo kʰasam méraa mæ ṫaaṇ ṫakee▫aa ṫéra▫o. You are my only Support, You are my Lord and Master. You are my strength and anchor. ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥ Saach soochaa saḋaa Naanak gur sabaḋ jʰagar nibéra▫o. ||4||2|| She is forever truthful and pure, O Nanak; through the Word of the Guru’s Shabad, conflicts are resolved. ||4||2|| ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ Chʰanṫ bilaaval mėhlaa 4 mangal Chhant, Bilaaval, Fourth Mehl, Mangal ~ The Song Of Joy: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ Méraa har parabʰ séjæ aa▫i▫aa man sukʰ samaaṇaa raam. My Lord God has come to my bed, and my mind is merged with the Lord. ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ Gur ṫutʰæ har parabʰ paa▫i▫aa rang ralee▫aa maaṇaa raam. As it pleases the Guru, I have found the Lord God, and I revel and delight in His Love. ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ vadbʰaagee▫aa sohaagaṇee har masṫak maaṇaa raam. Very fortunate are those happy soul-brides, who have the jewel of the Naam upon their foreheads. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥ Har parabʰ har sohaag hæ Naanak man bʰaaṇaa raam. ||1|| The Lord, the Lord God, is Nanak’s Husband Lord, pleasing to his mind. ||1|| ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥ Nimaaṇiaa har maaṇ hæ har parabʰ har aapæ raam. The Lord is the honor of the dishonored. The Lord, the Lord God is Himself by Himself. ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ Gurmukʰ aap gavaa▫i▫aa niṫ har har jaapæ raam. The Gurmukh eradicates self-conceit, and constantly chants the Name of the Lord. ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥ Méré har parabʰ bʰaavæ so karæ har rang har raapæ raam. My Lord God does whatever He pleases; the Lord imbues mortal beings with the color of His Love. ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥ Jan Naanak sahj milaa▫i▫aa har ras har ḋʰaraapæ raam. ||2|| Servant Nanak is easily merged into the Celestial Lord. He is satisfied with the sublime essence of the Lord. ||2|| ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥ Maaṇas janam har paa▫ee▫æ har raavaṇ véraa raam. The Lord is found only through this human incarnation. This is the time to contemplate the Lord. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥ Gurmukʰ mil sohaagaṇee rang ho▫é gʰaṇéraa raam. As Gurmukhs, the happy soul-brides meet Him, and their love for Him is abundant. ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥ Jin maaṇas janam na paa▫i▫aa ṫinĥ bʰaag manḋéraa raam. Those who have not attained human incarnation, are cursed by evil destiny. ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥ Har har har har raakʰ parabʰ Naanak jan ṫéraa raam. ||3|| O Lord, God, Har, Har, Har, Har, save Nanak; he is Your humble servant. ||3|| ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥ Gur har parabʰ agam driṛ▫aa▫i▫aa man ṫan rang bʰeenaa raam. The Guru has implanted within me the Name of the Inaccessible Lord God; my mind and body are drenched with the Lord’s Love. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |