Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
1325 ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥ Mahaa abʰaag abʰaag hæ jin ké ṫin saaḋʰoo ḋʰoor na peejæ. Those who have terrible luck and bad fortune do not drink the water which washes the dust of the feet of the Holy. ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥ Ṫinaa ṫisnaa jalaṫ jalaṫ nahee boojʰėh dand ḋʰaram raa▫é kaa ḋeejæ. ||6|| The burning fire of their desires is not extinguished; they are beaten and punished by the Righteous Judge of Dharma. ||6|| ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ Sabʰ ṫiraṫʰ baraṫ jag▫y punn kee▫é hivæ gaal gaal ṫan chʰeejæ. You may visit all the sacred shrines, observe fasts and sacred feasts, give generously in charity and waste away the body, melting it in the snow. ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥ Aṫulaa ṫol raam naam hæ gurmaṫ ko pujæ na ṫol ṫuleejæ. ||7|| The weight of the Lord’s Name is un-weighable, according to the Guru’s Teachings; nothing can equal its weight. ||7|| ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ Ṫav gun barahm barahm ṫoo jaanėh jan Naanak saran pareejæ. O God, You alone know Your Glorious Virtues. Servant Nanak seeks Your Sanctuary. ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥ Ṫoo jal niḋʰ meen ham ṫéré kar kirpaa sang rakʰeejæ. ||8||3|| You are the Ocean of water, and I am Your fish. Please be kind, and keep me always with You. ||8||3|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ Raamaa ram raamo pooj kareejæ. I worship and adore the Lord, the All-pervading Lord. ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man ṫan arap ḋʰara▫o sabʰ aagæ ras gurmaṫ gi▫aan ḋariṛeejæ. ||1|| rahaa▫o. I surrender my mind and body, and place everything before Him; following the Guru’s Teachings, spiritual wisdom is implanted within me. ||1||Pause|| ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ Barahm naam guṇ saakʰ ṫarovar niṫ chun chun pooj kareejæ. God’s Name is the tree, and His Glorious Virtues are the branches. Picking and gathering up the fruit, I worship Him. ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥ Aaṫam ḋé▫o ḋé▫o hæ aaṫam ras laagæ pooj kareejæ. ||1|| The soul is divine; divine is the soul. Worship Him with love. ||1|| ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ Bibék buḋʰ sabʰ jag mėh nirmal bichar bichar ras peejæ. Keen (discerning) intellect is purest of all in this world, with its help (by reflecting, contemplating) drink the sublime essence! ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥ Gur parsaaḋ paḋaaraṫʰ paa▫i▫aa saṫgur ka▫o ih man ḋeejæ. ||2|| By Guru’s Grace, the treasure is found; dedicate this mind to the True Guru. ||2|| ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥ Nirmolak aṫ heero neeko heeræ heer biḋʰeejæ. Priceless and utterly sublime is the Diamond of the Lord. This Diamond pierces the diamond of the mind. ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥ Man moṫee saal hæ gur sabḋee jiṫ heeraa parakʰ la▫eejæ. ||3|| The mind becomes the jeweler, through the Word of the Guru’s Shabad; it appraises the Diamond of the Lord. ||3|| ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥ Sangaṫ sanṫ sang lag ooché ji▫o peep palaas kʰaa▫é leejæ. Attaching oneself to the Society of the Saints, one is exalted and uplifted, as the palaas tree is absorbed by the peepal tree. ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥ Sabʰ nar mėh paraanee ooṫam hovæ raam naamæ baas baseejæ. ||4|| That mortal being is supreme among all people, who is perfumed by the fragrance of the Lord’s Name. ||4|| ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥ Nirmal nirmal karam baho keené niṫ saakʰaa haree jaṛeejæ. One who continually acts in goodness and immaculate purity, sprouts green branches in great abundance. ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥ Ḋʰaram ful fal gur gi▫aan driṛ▫aa▫i▫aa bėhkaar baas jag ḋeejæ. ||5|| The Guru has taught me that Dharmic faith is the flower, and spiritual wisdom is the fruit; this fragrance permeates the world. ||5|| ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥ Ék joṫ éko man vasi▫aa sabʰ barahm ḋarisat ik keejæ. The One, the Light of the One, abides within my mind; God, the One, is seen in all. ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ Aaṫam raam sabʰ ékæ hæ pasré sabʰ charan ṫalé sir ḋeejæ. ||6|| The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6|| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥ Naam binaa nakté nar ḋékʰhu ṫin gʰas gʰas naak vadʰeejæ. Without the Naam, the Name of the Lord, people look like criminals with their noses cut off; bit by bit, their noses are cut off. ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥ Saakaṫ nar ahaⁿkaaree kahee▫ahi bin naavæ ḋʰarig jeeveejæ. ||7|| The faithless cynics are called egotistical; without the Name, their lives are cursed. ||7|| ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ Jab lag saas saas man anṫar ṫaṫ bégal saran pareejæ. As long as the breath breathes through the mind deep within, hurry and seek God’s Sanctuary. ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥ Naanak kirpaa kirpaa kar ḋʰaarahu mæ saaḋʰoo charan pakʰeejæ. ||8||4|| Please shower Your Kind Mercy and take pity upon Nanak, that he may wash the feet of the Holy. ||8||4|| ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kali▫aan mėhlaa 4. Kalyaan, Fourth Mehl: ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥ Raamaa mæ saaḋʰoo charan ḋʰuveejæ. O Lord, I wash the feet of the Holy. ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Kilbikʰ ḋahan hohi kʰin anṫar méré tʰaakur kirpaa keejæ. ||1|| rahaa▫o. May my sins be burnt away in an instant; O my Lord and Master, please bless me with Your Mercy. ||1||Pause|| ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥ Mangaṫ jan ḋeen kʰaré ḋar tʰaadʰé aṫ ṫarsan ka▫o ḋaan ḋeejæ. The meek and humble beggars stand begging at Your Door. Please be generous and give to those who are yearning. ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ Ṫaraahi ṫaraahi saran parabʰ aa▫é mo ka▫o gurmaṫ naam ḋariṛeejæ. ||1|| Save me, save me, O God - I have come to Your Sanctuary. Please implant the Guru’s Teachings, and the Naam within me. ||1|| ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥ Kaam karoḋʰ nagar mėh sablaa niṫ utʰ utʰ joojʰ kareejæ. Sexual desire and anger are very powerful in the body-village; I rise up to fight the battle against them. ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥ Angeekaar karahu rakʰ lévhu gur pooraa kaadʰ kadʰeejæ. ||2|| Please make me Your Own and save me; through the Perfect Guru, I drive them out. ||2|| ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ Anṫar agan sabal aṫ bikʰi▫aa hiv seeṫal sabaḋ gur ḋeejæ. The powerful fire of corruption is raging violently within; the Word of the Guru’s Shabad is the ice water which cools and soothes. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |