Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
72 ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ Sur nar mun jan lochḋé so saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é jee▫o. ||4|| The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4|| ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ Saṫsangaṫ kæsee jaaṇee▫æ. How is the Society of the Saints to be known? ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ Jiṫʰæ éko naam vakʰaaṇee▫æ. There, the Name of the One Lord is chanted. ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥ Éko naam hukam hæ Naanak saṫgur ḋee▫aa bujʰaa▫é jee▫o. ||5|| The One Name is the Lord’s Command; O Nanak! The True Guru has given me this understanding. ||5|| ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ Ih jagaṫ bʰaram bʰulaa▫i▫aa. This world has been deluded by doubt. ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ Aaphu ṫuḋʰ kʰu▫aa▫i▫aa. You Yourself, Lord, have led it astray. ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥ Parṫaap lagaa ḋuhaagaṇee bʰaag jinaa ké naahi jee▫o. ||6|| The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6|| ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ Ḋuhaagaṇee ki▫aa neesaaṇee▫aa. What are the signs of the discarded brides? ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ Kʰasmahu gʰuṫʰee▫aa firėh nimaaṇee▫aa. They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor. ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥ Mælé vés ṫinaa kaamṇee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é jee▫o. ||7|| The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7|| ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ Sohaagaṇee ki▫aa karam kamaa▫i▫aa. What actions have the happy soul-brides performed? ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Poorab likʰi▫aa fal paa▫i▫aa. They have obtained the fruit of their preordained destiny. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥ Naḋar karé kæ aapṇee aapé la▫é milaa▫é jee▫o. ||8|| Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8|| ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ Hukam jinaa no manaa▫i▫aa. Those, whom God causes to abide by His Will, ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Ṫin anṫar sabaḋ vasaa▫i▫aa. have the Shabad of His Word abiding deep within. ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥ Sahee▫aa sé sohaagaṇee jin sah naal pi▫aar jee▫o. ||9|| They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9|| ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ Jinaa bʰaaṇé kaa ras aa▫i▫aa. Those who take pleasure in God’s Will ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Ṫin vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa. remove doubt from within. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ Naanak saṫgur æsaa jaaṇee▫æ jo sabʰsæ la▫é milaa▫é jee▫o. ||10|| O Nanak! Know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Saṫgur mili▫æ fal paa▫i▫aa. Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny, ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Jin vichahu ahkaraṇ chukaa▫i▫aa. and egotism is driven out from within. ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥ Ḋurmaṫ kaa ḋukʰ kati▫aa bʰaag bætʰaa masṫak aa▫é jee▫o. ||11|| The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ Amriṫ ṫéree baaṇee▫aa. The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ Ṫéri▫aa bʰagṫaa riḋæ samaaṇee▫aa. It permeates the hearts of Your devotees. ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥ Sukʰ sévaa anḋar rakʰi▫æ aapṇee naḋar karahi nisṫaar jee▫o. ||12|| Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ Saṫgur mili▫aa jaaṇee▫æ. Meeting with the True Guru, one comes to know; ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ Jiṫ mili▫æ naam vakʰaaṇee▫æ. by this meeting, one comes to chant the Name. ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥ Saṫgur baajʰ na paa▫i▫o sabʰ ṫʰakee karam kamaa▫é jee▫o. ||13|| Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13|| ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ Ha▫o saṫgur vitahu gʰumaa▫i▫aa. I am a sacrifice to the True Guru; ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ Jin bʰaram bʰulaa maarag paa▫i▫aa. I was wandering in doubt, and He has set me on the right path. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ Naḋar karé jé aapṇee aapé la▫é ralaa▫é jee▫o. ||14|| If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14|| ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Ṫooⁿ sabʰnaa maahi samaa▫i▫aa. You, Lord, are pervading in all, ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ Ṫin karṫæ aap lukaa▫i▫aa. and yet, the Creator keeps Himself concealed. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥ Naanak gurmukʰ pargat ho▫i▫aa jaa ka▫o joṫ ḋʰaree karṫaar jee▫o. ||15|| O Nanak! The Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15|| ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ Aapé kʰasam nivaaji▫aa. The Master Himself bestows honor. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ Jee▫o pind ḋé saaji▫aa. He creates and bestows body and soul. ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥ Aapṇé sévak kee pæj rakʰee▫aa ḋu▫é kar masṫak ḋʰaar jee▫o. ||16|| He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16|| ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ Sabʰ sanjam rahé si▫aaṇpaa. All strict rituals are just clever contrivances. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ Méraa parabʰ sabʰ kichʰ jaaṇḋaa. My God knows everything. ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥ Pargat parṫaap varṫaa▫i▫o sabʰ lok karæ jækaar jee▫o. ||17|| He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17 | ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ Méré guṇ avgan na beechaari▫aa. | He has not considered my merits and demerits; ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ Parabʰ apṇaa biraḋ samaari▫aa. this is God’s Own Nature. ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ Kantʰ laa▫é kæ rakʰi▫on lagæ na ṫaṫee vaa▫o jee▫o. ||18|| Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18|| ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ Mæ man ṫan parabʰoo ḋʰi▫aa▫i▫aa. Within my mind and body, I meditate on God. ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Jee▫é ichʰi▫aṛaa fal paa▫i▫aa. I have obtained the fruits of my soul’s desire. ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥ Saah paaṫisaah sir kʰasam ṫooⁿ jap Naanak jeevæ naa▫o jee▫o. ||19|| You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |