Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

73

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥

Ṫuḋʰ aapé aap upaa▫i▫aa.

You Yourself created the Universe;

ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥

Ḋoojaa kʰél kar ḋikʰlaa▫i▫aa.

You created the play of duality, and staged it.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥

Sabʰ sacho sach varaṫḋaa jis bʰaavæ ṫisæ bujʰaa▫é jee▫o. ||20||

The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥

Gur parsaadee paa▫i▫aa.

By Guru’s Grace, I have found God.

ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Ṫiṫʰæ maa▫i▫aa moh chukaa▫i▫aa.

By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥

Kirpaa kar kæ aapṇee aapé la▫é samaa▫é jee▫o. ||21||

Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||

ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥

Gopee næ go▫aalee▫aa.

You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamuna; You are Krishna, the herdsman.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥

Ṫuḋʰ aapé go▫é utʰaalee▫aa.

You Yourself support the world.

ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥

Hukmee bʰaaⁿdé saaji▫aa ṫooⁿ aapé bʰann savaar jee▫o. ||22||

By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

Jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa.

Those who have focused their consciousness on the True Guru,

ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Ṫinee ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫i▫aa.

have rid themselves of the love of duality.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥

Nirmal joṫ ṫin paraaṇee▫aa o▫é chalé janam savaar jee▫o. ||23||

The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||

ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

Ṫéree▫aa saḋaa saḋaa chang▫aa▫ee▫aa.

Your Goodness, I forever,

ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

Mæ raaṫ ḋihæ vadi▫aa▫ee▫aaⁿ.

admire by night and day.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥

Aṇmangi▫aa ḋaan ḋévṇaa kaho Naanak sach samaal jee▫o. ||24||1||

You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Sireeraag mėhlaa 5.

Siree Raag, Fifth Mehl:

ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

Pæ paa▫é manaa▫ee so▫é jee▫o.

I fall at His Feet to please and appease Him.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṫgur purakʰ milaa▫i▫aa ṫis jévad avar na ko▫é jee▫o. ||1|| rahaa▫o.

The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||

ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥

Gosaa▫ee mihandaa itʰ▫ṛaa.

The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.

ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥

Amm abé ṫʰaavhu mitʰ▫ṛaa.

He is sweeter than my mother or father.

ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

Bʰæṇ bʰaa▫ee sabʰ sajṇaa ṫuḋʰ jéhaa naahee ko▫é jee▫o. ||1||

Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥

Ṫéræ hukmé saavaṇ aa▫i▫aa.

By Your Command, the month of Saawan has come.

ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥

Mæ saṫ kaa hal jo▫aa▫i▫aa.

I have hooked up the plow of Truth,

ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

Naa▫o beejaṇ lagaa aas kar har bohal bakʰas jamaa▫é jee▫o. ||2||

and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||

ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥

Ha▫o gur mil ik pachʰaaṇḋaa.

Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.

ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥

Ḋuyaa kaagal chiṫ na jaaṇḋaa.

In my consciousness, I do not know of any other account.

ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥

Har ikṫæ kaaræ laa▫i▫on ji▫o bʰaavæ ṫiⁿvæ nibaahi jee▫o. ||3||

The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||

ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥

Ṫusee bʰogihu bʰunchahu bʰaa▫eeho.

Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.

ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥

Gur ḋeebaaṇ kavaa▫é pænaa▫ee▫o.

In the Guru’s Court, He has blessed me with the Robe of Honor.

ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥

Ha▫o ho▫aa maahar pind ḋaa bann aaḋé panj sareek jee▫o. ||4||

I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||

ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮੑੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥

Ha▫o aa▫i▫aa saamæĥ ṫihandee▫aa.

I have come to Your Sanctuary.

ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥

Panj kirsaaṇ mujéré mihdi▫aa.

The five farm-hands have become my tenants;

ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥

Kann ko▫ee kadʰ na hangʰ▫ee Naanak vutʰaa gʰugʰ giraa▫o jee▫o. ||5||

none dare to raise their heads against me. O Nanak! My village is populous and prosperous. ||5||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥

Ha▫o vaaree gʰummaa jaavḋaa.

I am a sacrifice, a sacrifice to You.

ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥

Ik saahaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫iḋaa.

I meditate on You continually.

ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥

Ujaṛ ṫʰéhu vasaa▫i▫o ha▫o ṫuḋʰ vitahu kurbaaṇ jee▫o. ||6||

The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||

ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥

Har itʰæ niṫ ḋʰi▫aa▫iḋaa.

O Beloved Lord, I meditate on You continually;

ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥

Man chinḋee so fal paa▫iḋaa.

I obtain the fruits of my mind’s desires.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥

Sabʰé kaaj savaari▫an laahee▫an man kee bʰukʰ jee▫o. ||7||

All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥

Mæ chʰadi▫aa sabʰo ḋʰanḋʰ▫ṛaa.

I have forsaken all my entanglements;

ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥

Gosaa▫ee sévee sachṛaa.

I serve the True Lord of the Universe.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥

Na▫o niḋʰ naam niḋʰaan har mæ palæ baḋʰaa chʰik jee▫o. ||8||

I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||

ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Mæ sukʰee hooⁿ sukʰ paa▫i▫aa.

I have obtained the comfort of comforts.

ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

Gur anṫar sabaḋ vasaa▫i▫aa.

The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥

Saṫgur purakʰ vikʰaali▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ jee▫o. ||9||

The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||

ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥

Mæ baḋʰee sach ḋʰaram saal hæ.

I have established the Temple of Truth.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥

Gursikʰaa lahḋaa bʰaal kæ.

I sought out the Guru’s Sikhs, and brought them into it.

ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

Pær ḋʰovaa pakʰaa férḋaa ṫis niv niv lagaa paa▫é jee▫o. ||10||

I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD