Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
86 ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Gurmaṫee aap pachʰaaṇi▫aa raam naam pargaas. Follow the Guru’s Teachings, and recognize your own self; the Divine Light of the Lord’s Name shall shine within. ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥ Sacho sach kamaavaṇaa vadi▫aa▫ee vadé paas. The true ones practice Truth; greatness rests in the Great Lord. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kaa sifaṫ karé arḋaas. Body, soul and all things belong to the Lord-praise Him, and offer your prayers to Him. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Sachæ sabaḋ salaahṇaa sukʰé sukʰ nivaas. Sing the Praises of the True Lord through the Word of His Shabad, and you shall abide in the peace of peace. ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ Jap ṫap sanjam manæ maahi bin naavæ ḋʰarig jeevaas. You may practice chanting, penance and austere self-discipline within your mind, but without the Name, life is useless. ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ Gurmaṫee naa▫o paa▫ee▫æ manmukʰ mohi viṇaas. Through the Guru’s Teachings, the Name is obtained, while the self-willed Manmukh wastes away in emotional attachment. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥ Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ ṫooⁿ Naanak ṫéraa ḋaas. ||2|| Please protect me, by the Pleasure of Your Will. Nanak is Your slave. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ Sabʰ ko ṫéraa ṫooⁿ sabʰas ḋaa ṫooⁿ sabʰnaa raas. All are Yours, and You belong to all. You are the wealth of all. ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Sabʰ ṫuḋʰæ paashu mangḋé niṫ kar arḋaas. Everyone begs from You, and all offer prayers to You each day. ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥ Jis ṫooⁿ ḋėh ṫis sabʰ kichʰ milæ iknaa ḋoor hæ paas. Those, unto whom You give, receive everything. You are far away from some, and You are close to others. ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ Ṫuḋʰ baajʰahu ṫʰaa▫o ko naahee jis paashu mangee▫æ man vékʰhu ko nirjaas. Without You, there is not even a place to stand begging. See this yourself and verify it in your mind. ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥ Sabʰ ṫuḋʰæ no salaahḋé ḋar gurmukʰaa no pargaas. ||9|| All praise You, O Lord; at Your Door, the Gurmukhs are enlightened. ||9|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Pandiṫ paṛ paṛ uchaa kookḋaa maa▫i▫aa mohi pi▫aar. The Pandits, the religious scholars, read and read, and shout out loud, but they are attached to the love of Maya. ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ Anṫar barahm na cheen▫ee man moorakʰ gaavaar. They do not recognize God within themselves-they are so foolish and ignorant! ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Ḋoojæ bʰaa▫é jagaṫ parboḋʰaḋaa naa boojʰæ beechaar. In the love of duality, they try to teach the world, but they do not understand meditative contemplation. ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa mar jammæ vaaro vaar. ||1|| They lose their lives uselessly; they die, only to be re-born, over and over again. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Jinee saṫgur sévi▫aa ṫinee naa▫o paa▫i▫aa boojʰhu kar beechaar. Those who serve the True Guru obtain the Name. Reflect on this and understand. ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ Saḋaa saaⁿṫ sukʰ man vasæ chookæ kook pukaar. Eternal peace and joy abide in their minds; they abandon their cries and complaints. ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Aapæ no aap kʰaa▫é man nirmal hovæ gur sabḋee veechaar. Their identity consumes their identical identity, and their minds become pure by contemplating the Word of the Guru’s Shabad. ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ Naanak sabaḋ raṫé sé mukaṫ hæ har jee▫o héṫ pi▫aar. ||2|| O Nanak! Attuned to the Shabad, they are liberated. They love their Beloved Lord. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ Har kee sévaa safal hæ gurmukʰ paavæ ṫʰaa▫é. Service to the Lord is fruitful; through it, the Gurmukh is honored and approved. ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Jis har bʰaavæ ṫis gur milæ so har naam ḋʰi▫aa▫é. That person, with whom the Lord is pleased, meets with the Guru, and meditates on the Name of the Lord. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥ Gur sabḋee har paa▫ee▫æ har paar lagʰaa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord is found. The Lord carries us across. ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥ Manhatʰ kinæ na paa▫i▫o puchʰahu véḋaa jaa▫é. Through stubborn-mindedness, none have found Him; go and consult the Vedas on this. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥ Naanak har kee sévaa so karé jis la▫é har laa▫é. ||10|| O Nanak! He alone serves the Lord, whom the Lord attaches to Himself. ||10|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥ Naanak so sooraa varee▫aam jin vichahu ḋusat ahankaraṇ maari▫aa. O Nanak! He is a brave warrior, who conquers and subdues his vicious inner ego. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Gurmukʰ naam saalaahi janam savaari▫aa. Praising the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukhs redeem their lives. ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ Aap ho▫aa saḋaa mukaṫ sabʰ kul nisṫaari▫aa. They themselves are liberated forever, and they save all their ancestors. ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ Sohan sach ḋu▫aar naam pi▫aari▫aa. Those who love the Naam look beauteous at the Gate of Truth. ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥ Manmukʰ marėh ahaⁿkaar maraṇ vigaaṛi▫aa. The self-willed Manmukhs die in egotism-even their death is painfully ugly. ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥ Sabʰo varṫæ hukam ki▫aa karahi vichaari▫aa. Everything happens according to the Lord’s Will; what can the poor people do? ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ Aaphu ḋoojæ lag kʰasam visaari▫aa. Attached to self-conceit and duality, they have forgotten their Lord and Master. ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥ Naanak bin naavæ sabʰ ḋukʰ sukʰ visaari▫aa. ||1|| O Nanak! Without the Name, everything is painful, and happiness is forgotten. ||1|| ਮਃ ੩ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Gur pooræ har naam ḋiṛaa▫i▫aa ṫin vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa. The Perfect Guru has implanted the Name of the Lord within me. It has dispelled my doubts from within. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Raam naam har keeraṫ gaa▫ee kar chaanaṇ mag ḋikʰaa▫i▫aa. I sing the Lord’s Name and the Kirtan of the Lord’s Praises; the Divine Light shines, and now I see the Way. ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Ha▫umæ maar ék liv laagee anṫar naam vasaa▫i▫aa. Conquering my ego, I am lovingly focused on the One Lord; the Naam has come to dwell within me. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |