Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||2||

You alone, Lord, You alone. ||2||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥

Na ḋaaḋé ḋihanḋ aaḋmee.

Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,

ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥

Na sapaṫ jér jimee.

nor the seven realms beneath the earth, shall remain.

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥

Asaṫ ék ḋigar ku▫ee.

The One Lord alone exists. Who else is there?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||3||

You alone, Lord, You alone. ||3||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥

Na soor sas mandlo.

Neither the sun, nor the moon, nor the planets,

ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥

Na sapaṫ ḋeep nah jalo.

nor the seven continents, nor the oceans,

ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥

Ann pa▫uṇ ṫʰir na ku▫ee.

nor food, nor the wind - nothing is permanent.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||4||

You alone, Lord, You alone. ||4||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥

Na rijak ḋasaṫ aa kasé.

Our sustenance is not in the hands of any person.

ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥

Hamaa raa ék aas vasé.

The hopes of all rest in the One Lord.

ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥

Asaṫ ék ḋigar ku▫ee.

The One Lord alone exists-who else is there?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||5||

You alone, Lord, You alone. ||5||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥

Paranḋé na giraah jar.

The birds have no money in their pockets.

ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥

Ḋarkʰaṫ aab aas kar.

They place their hopes on trees and water.

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥

Ḋihanḋ su▫ee.

He alone is the Giver.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||6||

You alone, Lord, You alone. ||6||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥

Naanak lilaar likʰi▫aa so▫é.

O Nanak! That destiny which is preordained and written on one’s forehead -

ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥

Mét na saakæ ko▫é.

no one can erase it.

ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥

Kalaa ḋʰaræ hiræ su▫ee.

The Lord infuses strength, and He takes it away again.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥

Ék ṫu▫ee ék ṫu▫ee. ||7||

You alone, O Lord, You alone. ||7||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥

Sachaa ṫéraa hukam gurmukʰ jaaṇi▫aa.

True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

Gurmaṫee aap gavaa▫é sach pachʰaaṇi▫aa.

Through the Guru’s Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥

Sach ṫéraa ḋarbaar sabaḋ neesaaṇi▫aa.

True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥

Sachaa sabaḋ veechaar sach samaaṇi▫aa.

Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥

Manmukʰ saḋaa kooṛi▫aar bʰaram bʰoolaaṇi▫aa.

The self-willed Manmukhs are always false; they are deluded by doubt.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥

vistaa anḋar vaas saaḋ na jaaṇi▫aa.

They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥

viṇ naavæ ḋukʰ paa▫é aavaṇ jaaṇi▫aa.

Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥

Naanak paarakʰ aap jin kʰotaa kʰaraa pachʰaaṇi▫aa. ||13||

O Nanak! The Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥

Seehaa baajaa chargaa kuhee▫aa énaa kʰavaalé gʰaah.

Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥

Gʰaahu kʰaan ṫinaa maas kʰavaalé éhi chalaa▫é raah.

And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥

Naḋee▫aa vich tibé ḋékʰaalé ṫʰalee karé asgaah.

He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥

Keeṛaa ṫʰaap ḋé▫é paaṫisaahee laskar karé su▫aah.

He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥

Jéṫé jee▫a jeevėh læ saahaa jeevaalé ṫaa kė asaah.

All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥

Naanak ji▫o ji▫o saché bʰaavæ ṫi▫o ṫi▫o ḋé▫é giraah. ||1||

O Nanak! As it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Mėhlaa 1.

First Mehl:

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥

Ik maashaaree ik ṫariṇ kʰaahi.

Some eat meat, while others eat grass.

ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥

Iknaa chʰaṫeeh amriṫ paahi.

Some have all the thirty-six varieties of delicacies,

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥

Ik mitee▫aa mėh mitee▫aa kʰaahi.

while others live in the dirt and eat mud.

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥

Ik pa▫uṇ sumaaree pa▫uṇ sumaar.

Some control the breath, and regulate their breathing.

ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥

Ik nirankaaree naam aaḋʰaar.

Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Jeevæ ḋaaṫaa maræ na ko▫é.

The Great Giver lives; no one dies.

ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥

Naanak mutʰé jaahi naahee man so▫é. ||2||

O Nanak! Those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pa▫oṛee.

Pauree:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥

Pooré gur kee kaar karam kamaa▫ee▫æ.

By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

Gurmaṫee aap gavaa▫é naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ.

Through the Guru’s Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥

Ḋoojee kaaræ lag janam gavaa▫ee▫æ.

Undertaking any other task, they waste their lives in vain.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥

viṇ naavæ sabʰ vis pæjʰæ kʰaa▫ee▫æ.

Without the Name, all that they wear and eat is poison.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥

Sachaa sabaḋ saalaahi sach samaa▫ee▫æ.

Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥

viṇ saṫgur sévé naahee sukʰ nivaas fir fir aa▫ee▫æ.

Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again.

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥

Ḋunee▫aa kʰotee raas kooṛ kamaa▫ee▫æ.

Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥

Naanak sach kʰaraa saalaahi paṫ si▫o jaa▫ee▫æ. ||14||

O Nanak! Singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

Salok mėhlaa 1.

Shalok, First Mehl:

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥

Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa vaavėh gaavahi ṫuḋʰ bʰaavæ jal naavėh.

When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD